📚 บทเรียนภาษาญี่ปุ่น - พาร์ท: Week 3 (สัปดาห์ที่ 3)

🎮 เริ่มต้นเล่นเกม YUTO ของจริงได้ที่นี่เลย!

คลิกเพื่อสานความสัมพันธ์และดูบทสนทนาเหล่านี้ในสถานการณ์จริง

เริ่มบทเรียนหัวใจที่นี่

文章:「これが…ソムタム・プーパラー?匂いが、今まで食べたのと全然違いますね。」

แปลไทย:「นี่คือ... ส้มตำปูปลาร้าเหรอครับ? กลิ่นมัน... ไม่เหมือนที่ผมเคยกินเลย」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ソムタム・プーパラー」 → 「ส้มตำปูปาระ」
  • 「匂い」 → 「กลิ่น」
  • 「今」 → 「ตอนนี้」
  • 「食べる」 → 「กิน」
  • 「全然」 → 「ไม่เลย」
  • 「違う」 → 「แตกต่าง」

文章:「そうだよ!これぞ本場の激辛料理!前回辛いガパオから逃げたから、今日は特別に用意したよ。」

แปลไทย:「ช่ายยย! นี่แหละของเด็ด! ครั้งที่แล้วนายหนีกะเพราเผ็ดไป รอบนี้ของจริงจังเลยล่ะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「これぞ」 → 「นี่คือมัน」
  • 「本場」 → 「แท้」
  • 「激辛」 → 「เผ็ดสุดๆ」
  • 「料理」 → 「การทำอาหาร」
  • 「前回」 → 「ครั้งสุดท้าย」
  • 「辛い」 → 「แข็ง」
  • 「逃げる」 → 「วิ่งหนีไป」
  • 「今日」 → 「วันนี้」
  • 「特別」 → 「พิเศษ」
  • 「用意」 → 「การตระเตรียม」

文章:「ひゃあ…こんなに真っ赤なんて、僕の胃袋は耐えられるんでしょうか…。」

แปลไทย:「โหย... สีแดงเจิดจ้าขนาดนี้ ร่างกายผมจะรับไหวมั้ยเนี่ย...」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ひる」 → 「ฮิรุ」
  • 「ゃあ」 → 「ถ้าอย่างนั้น」
  • 「こんなに」 → 「ดังนั้น」
  • 「真っ赤」 → 「สีแดงสดใส」
  • 「胃袋」 → 「ท้อง」
  • 「耐える」 → 「อดทน」

文章:「大丈夫!お水のおっきなボトルは用意してあるから。一口食べてみる?」

แปลไทย:「ไม่ต้องห่วงนะ ฉันเตรียมน้ำเปล่าขวดใหญ่ไว้ให้แล้ว ลองชิมดูสักคำมั้ย?」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「大丈夫」 → 「คุณโอเคไหม」
  • 「水」 → 「น้ำ」
  • 「ボトル」 → 「ขวด」
  • 「用意」 → 「การตระเตรียม」
  • 「食べる」 → 「กิน」

文章:「笑いながらスプーンを渡す「もしダメなら無理しないでね!」」

แปลไทย:「ยื่นช้อนให้พลางหัวเราะ “ถ้าไม่ไหวก็คายทิ้งได้นะ!”」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「笑う」 → 「รอยยิ้ม」
  • 「スプーン」 → 「ช้อน」
  • 「渡す」 → 「ส่งมอบ」
  • 「もし」 → 「ถ้า」
  • 「ダメ」 → 「ไม่ดี」
  • 「無理」 → 「เป็นไปไม่ได้」

文章:「自分でよそってあげる「あーんして、食べさせてあげるから」」

แปลไทย:「ตักส้มตำให้ด้วยตัวเอง “อ้าปากสิ เดี๋ยวฉันป้อน”」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「自分」 → 「ตัวฉันเอง」
  • 「よそう」 → 「ดูดี」
  • 「あー」 → 「อา」
  • 「食べる」 → 「กิน」

文章:「くっ…よし!ゆいさんのためにも、立派なタイ人になってみせます!(パクっ)」

แปลไทย:「อึก... เอาครับ! ท้าทายแบบนี้แหละ ถึงจะเข้าถึงแก่นแท้ของชาวไทยเลย! (งับ!)」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「くる」 → 「มา」
  • 「よし」 → 「ตกลง」
  • 「立派」 → 「ดี」
  • 「タイ」 → 「ประเทศไทย」
  • 「なる」 → 「กลายเป็น」
  • 「パク」 → 「สวน」

文章:「あ…あーん、ですか!?そ、そんな見つめられたら食べるしかないですね…パクッ!」

แปลไทย:「ป... ป้อนเหรอครับ!? งั้นผมจะไม่ปฏิเสธความปรารถนาดีเลยครับ... งั่ม!」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「あー」 → 「อา」
  • 「見つめる」 → 「จ้องมอง」
  • 「食べる」 → 「กิน」
  • 「パクッ」 → 「ปาคู」

文章:「からーーーい!!水!水ください!!口から火が出そうです!」

แปลไทย:「เผ็ดดดด!! น้ำครับขอน้ำด่วนเลย!! ปากผมพ่นไฟได้แล้วเนี่ย!」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「いる」 → 「มี」
  • 「水」 → 「น้ำ」
  • 「くださる」 → 「ให้ฉัน」
  • 「口」 → 「ปาก」
  • 「火」 → 「ไฟ」
  • 「出る」 → 「ออกมา」

文章:「危なかったです…。あの味は、想像以上にパンチがありました。」

แปลไทย:「เกือบไปแล้วครับ... รสชาติมันหนักหน่วงกว่าที่คิดจริงๆ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「危ない」 → 「อันตราย」
  • 「味」 → 「รสชาติ」
  • 「想像」 → 「จินตนาการ」
  • 「パンチ」 → 「ต่อย」
  • 「ある」 → 「เป็น」

文章:「でも、新しい世界を教えてくれてありがとう。明日は口直しに、何か甘いものに付き合ってくれませんか?」

แปลไทย:「แต่ก็ขอบคุณที่แนะนำโลกใหม่ให้ผมนะ พรุ่งนี้พาไปกินอะไรล้างปากหน่อยสิครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「新しい」 → 「ใหม่」
  • 「世界」 → 「โลก」
  • 「教える」 → 「สอน」
  • 「ありがとう」 → 「ขอบคุณ」
  • 「明日」 → 「พรุ่งนี้」
  • 「口直し」 → 「น้ำยาทำความสะอาดเพดานปาก」
  • 「甘い」 → 「หวาน」
  • 「付き合う」 → 「เป็นเพื่อนกัน」

文章:「いいよ!猫カフェに行くのはどう?」

แปลไทย:「ได้สิ! ไปคาเฟ่แมวกันมั้ย?」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「いい」 → 「ดี」
  • 「猫」 → 「แมว」
  • 「カフェ」 → 「คาเฟ่」
  • 「行く」 → 「ไป」

文章:「じゃあお腹空かせておいて!私が手作りお菓子を持っていくね!」

แปลไทย:「งั้นเตรียมท้องไว้เลย ฉันจะทำขนมไปให้!」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「お腹」 → 「ท้อง」
  • 「空く」 → 「ว่างเปล่า」
  • 「手作り」 → 「ทำด้วยมือ」
  • 「お菓子」 → 「ขนม」
  • 「持つ」 → 「มี」

文章:「猫!いいですね。僕、猫大好きなんです。明日を楽しみにしてます。」

แปลไทย:「แมวเหรอครับ! ดีใจจัง ผมชอบแมวที่สุดเลย พรุ่งนี้เจอกันนะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「猫」 → 「แมว」
  • 「いう」 → 「พูด」
  • 「大好き」 → 「ชอบจริงๆ」
  • 「明日」 → 「พรุ่งนี้」
  • 「楽しみ」 → 「สนุก」

文章:「本当ですか!?ゆいさんの手作りなんて、一番楽しみです。おやすみなさい。」

แปลไทย:「จริงเหรอครับ!? อยากชิมฝีมือ ยุย มากที่สุดเลย ฝันดีนะครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「本当」 → 「จริง」
  • 「手作り」 → 「ทำด้วยมือ」
  • 「一番」 → 「หมายเลขหนึ่ง」
  • 「楽しみ」 → 「สนุก」
  • 「おやすみなさい」 → 「ราตรีสวัสดิ์」

文章:「わあ…見た目も綺麗だし、すごく美味しそうです。僕のために、ありがとうございます。」

แปลไทย:「ว้าว... มันสวยและน่าอร่อยมากเลยครับ ขอบคุณที่ตั้งใจเตรียมมาเพื่อผมนะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「見た目」 → 「รูปร่าง」
  • 「綺麗」 → 「สวย」
  • 「すごい」 → 「อัศจรรย์」
  • 「美味しい」 → 「อร่อย」
  • 「ありがとう」 → 「ขอบคุณ」

文章:「昨日は舌を痛めつけちゃったからね。今日はそのお詫びに、ゆうと君の好きなものをどうぞ。」

แปลไทย:「เมื่อวานพาไปทรมานลิ้นมาน่ะ วันนี้เลยขอไถ่โทษด้วยการเอาของโปรดมาเสิร์ฟให้ถึงที่นะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「昨日」 → 「เมื่อวาน」
  • 「舌」 → 「ลิ้น」
  • 「痛めつける」 → 「เจ็บ」
  • 「今日」 → 「วันนี้」
  • 「お詫び」 → 「ขอโทษ」
  • 「好き」 → 「ชอบ」
  • 「どうぞ」 → 「โปรด」

文章:「昨日の涙の代償ですね…それじゃあ、遠慮なくいただきます!(パクッ)」

แปลไทย:「แหม มันก็ต้องแลกด้วยน้ำตาของเมื่อวานบ้างล่ะครับ... ไหนขอลองชิมเลยนะครับ! (ตักขนมเข้าปาก)」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「昨日」 → 「เมื่อวาน」
  • 「涙」 → 「น้ำตา」
  • 「代償」 → 「ค่าตอบแทน」
  • 「遠慮ない」 → 「อย่าลังเลเลย」
  • 「いただく」 → 「มีมัน」
  • 「パクッ」 → 「ปาคู」

文章:「どう?甘すぎないかな?」

แปลไทย:「เป็นไงบ้าง? หวานไปมั้ย?」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「甘い」 → 「หวาน」

文章:「子供のように期待に満ちた目で見つめる」

แปลไทย:「แอบมองเขาด้วยความคาดหวังเหมือนเด็กๆ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「子供」 → 「เด็ก」
  • 「期待」 → 「ความคาดหวัง」
  • 「満ちる」 → 「อิ่ม」
  • 「目」 → 「ดวงตา」
  • 「見つめる」 → 「จ้องมอง」

文章:「ティッシュを渡す「ゆっくり食べてね。急がなくていいよ」」

แปลไทย:「ยื่นกระดาษทิชชู่ให้ “ค่อยๆ กินนะ ไม่ต้องรีบ”」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ティッシュ」 → 「เนื้อเยื่อ」
  • 「渡す」 → 「ส่งมอบ」
  • 「ゆっくり」 → 「ช้า」
  • 「食べる」 → 「กิน」
  • 「急ぐ」 → 「รีบ」

文章:「んんー、美味しい!ゆいさんの優しさが直接伝わってくる味がします…そんなに見つめられると照れちゃいますよ。」

แปลไทย:「อื้มม อร่อยมากครับ! หวานละมุนเหมือนใจคนให้เลย... โดน ยุย จ้องแบบนี้ผมก็เขินเป็นนะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「美味しい」 → 「อร่อย」
  • 「優しい」 → 「ใจดี」
  • 「直接」 → 「โดยตรง」
  • 「伝わる」 → 「ลำเลียง」
  • 「味」 → 「รสชาติ」
  • 「そんなに」 → 「ดังนั้น」
  • 「見つめる」 → 「จ้องมอง」
  • 「照れる」 → 「เขินอาย」

文章:「ありがとうございます!美味しくてスプーンが止まりませんよ。こんなご褒美があるなら、毎日激辛でいいかも!」

แปลไทย:「ขอบคุณครับ! มันอร่อยจนหยุดไม่ได้จริงๆ ถ้ามีรางวัลอร่อยๆ แบบนี้ ผมยอมกินเผ็ดอีกก็ได้นะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ありがとう」 → 「ขอบคุณ」
  • 「美味しい」 → 「อร่อย」
  • 「スプーン」 → 「ช้อน」
  • 「止まる」 → 「หยุด」
  • 「褒美」 → 「รางวัล」
  • 「ある」 → 「เป็น」
  • 「毎日」 → 「ทุกวัน」
  • 「激辛」 → 「เผ็ดสุดๆ」

文章:「すっかり気分がハッピーになりました。いつか僕も、日本の和菓子をご馳走しますね!」

แปลไทย:「วันนี้อารมณ์ดีไปทั้งวันแน่เลยครับ ไว้มีโอกาสผมจะลองทำขนมญี่ปุ่นมาให้ทานบ้างนะครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「すっかり」 → 「อย่างสมบูรณ์」
  • 「気分」 → 「ความรู้สึก」
  • 「ハッピー」 → 「มีความสุข」
  • 「なる」 → 「กลายเป็น」
  • 「いつか」 → 「สักวันหนึ่ง」
  • 「日本」 → 「ญี่ปุ่น」
  • 「和菓子」 → 「ขนมญี่ปุ่น」
  • 「ご馳走」 → 「งานฉลอง」

文章:「お昼に食べた甘いもの…まだ余韻に浸ってます。」

แปลไทย:「ขนมของหวานเมื่อตอนกลางวัน... ผมยังติดใจอยู่เลยล่ะครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「お昼」 → 「อาหารกลางวัน」
  • 「食べる」 → 「กิน」
  • 「甘い」 → 「หวาน」
  • 「まだ」 → 「นิ่ง」
  • 「余韻」 → 「เสียงเอ้อระเหย」
  • 「浸る」 → 「แช่」

文章:「最近天気が不安定だから、明日は雨が降るかも。傘を忘れないでくださいね。」

แปลไทย:「ช่วงนี้อากาศแปรปรวนนะ พยากรณ์อากาศบอกพรุ่งนี้อาจจะมีฝน อย่าลืมพกร่มนะครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「最近」 → 「ล่าสุด」
  • 「天気」 → 「สภาพอากาศ」
  • 「不安定」 → 「ไม่เสถียร」
  • 「明日」 → 「พรุ่งนี้」
  • 「雨」 → 「ฝน」
  • 「降る」 → 「ตก」
  • 「傘」 → 「ร่ม」
  • 「忘れる」 → 「ลืม」

文章:「ありがとう。ゆうと君も気をつけてね!」

แปลไทย:「ขอบคุณที่เตือนนะ ยูโตะคุงก็ดูแลตัวเองด้วย」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ありがとう」 → 「ขอบคุณ」
  • 「気」 → 「อากาศ」
  • 「つける」 → 「ใส่」

文章:「もし私が忘れたら、ゆうと君がいれてね(笑)」

แปลไทย:「ถ้าฉันลืมเอาร่มไป นายต้องมากางให้ฉันนะ!」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「もし」 → 「ถ้า」
  • 「忘れる」 → 「ลืม」
  • 「いれる」 → 「ใส่มันเข้าไป」
  • 「笑」 → 「ฮ่าๆ」

文章:「はい!ゆいさん、明日また大学で会いましょう。」

แปลไทย:「ครับ! พรุ่งนี้เจอกันที่มหาลัยนะครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「はい」 → 「ใช่」
  • 「明日」 → 「พรุ่งนี้」
  • 「大学」 → 「มหาวิทยาลัย」
  • 「会う」 → 「พบปะ」

文章:「飛んでいきますよ!…おやすみなさい。」

แปลไทย:「รีบบินไปกางให้เลยล่ะครับ! ฝันดีนะครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「飛ぶ」 → 「กระโดด」
  • 「おやすみなさい」 → 「ราตรีสวัสดิ์」

文章:「すごい雨ですね…。こうして二人きりで雨宿りなんて、ちょっと緊張します。」

แปลไทย:「ฝนตกหนักจังเลยครับ... ติดฝนอยู่ในตึกแบบนี้สองคนก็น่าอึดอัดเหมือนกันนะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「すごい」 → 「อัศจรรย์」
  • 「雨」 → 「ฝน」
  • 「雨宿り」 → 「หลบฝน」
  • 「緊張」 → 「ความเครียด」

文章:「本当にすごい雨だね。ゆうと君、濡れなかった?さっき走ってきたもんね。」

แปลไทย:「ตกหนักจริงๆ ด้วยสิ ยูโตะคุงเปียกตรงไหนรึเปล่า? เมื่อกี้วิ่งมานี่นา」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「本当に」 → 「จริงหรือ」
  • 「すごい」 → 「อัศจรรย์」
  • 「雨」 → 「ฝน」
  • 「濡れる」 → 「เปียก」
  • 「さっき」 → 「เมื่อไม่นานมานี้」
  • 「走る」 → 「วิ่ง」

文章:「ええ、背中が少し。でも大丈夫ですよ。…風が強いですね。ゆいさん、もう少し奥に入って。」

แปลไทย:「อ่า ข้างหลังเปียกนิดหน่อยครับ แต่ไม่เป็นไรหรอกครับ... ลมแรงจังเลย คุณขยับเข้ามาหลบข้างในอีกหน่อยสิครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ええ」 → 「ใช่」
  • 「背中」 → 「กลับ」
  • 「少し」 → 「นิดหน่อย」
  • 「大丈夫」 → 「คุณโอเคไหม」
  • 「風」 → 「ลม」
  • 「強い」 → 「แข็งแกร่ง」
  • 「もう少し」 → 「อีกหน่อย」
  • 「奥」 → 「กลับ」
  • 「入る」 → 「เข้า」

文章:「ありがとう。…あっ、ここちょっと狭いから、ぶつかっちゃうかも。」

แปลไทย:「ขอบคุณนะ... อ๊ะ! ตรงนี้มันแคบนิดนึงนะ เบียดหน่อยนะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ありがとう」 → 「ขอบคุณ」
  • 「狭い」 → 「แคบ」
  • 「ぶつかる」 → 「ชนกัน」

文章:「肩が触れ合うくらいぴったりと近づく」

แปลไทย:「ขยับตัวเข้าไปชิดจนไหล่ชนกัน」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「肩」 → 「ไหล่」
  • 「触れ合う」 → 「สัมผัสกัน」
  • 「ぴったり」 → 「พอดีตัว」
  • 「近づく」 → 「เข้าใกล้มากขึ้น」

文章:「ハンカチを出して「濡れてるから髪を拭いて」と手渡す」

แปลไทย:「ยื่นผ้าเช็ดหน้าให้เขา “เช็ดผมหน่อยสิ เปียกหมดแล้ว”」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ハンカチ」 → 「ผ้าเช็ดหน้า」
  • 「出す」 → 「วางไว้」
  • 「濡れる」 → 「เปียก」
  • 「髪」 → 「ผม」
  • 「拭く」 → 「เช็ด」
  • 「手渡す」 → 「ส่งมอบ」

文章:「う、そんな近くで見ないでください!もう…どうすればいいか分からなくなります。心拍数があがっちゃって…。」

แปลไทย:「อ... อย่ามองใกล้ๆ แบบนั้นสิครับ! ผม... ผมทำตัวไม่ถูกนะเนี่ย ยิ่งอยู่ใกล้ก็ยิ่ง...」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「近く」 → 「ใกล้」
  • 「見る」 → 「ดู」
  • 「もう」 → 「เรียบร้อยแล้ว」
  • 「分かる」 → 「ฉันเข้าใจ」
  • 「なる」 → 「กลายเป็น」
  • 「心拍」 → 「การเต้นของหัวใจ」
  • 「あがる」 → 「ลุกขึ้น」

文章:「ありがとうございます。…こんなに近づいたら、僕の心臓の音、ゆいさんに聞こえちゃいそうです。」

แปลไทย:「ขอบคุณครับ... ตอนที่ ยุย ยื่นแขนมาใกล้ขนาดนั้น... หัวใจผมเต้นแรงจนคงได้ยินแน่ๆ เลยครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ありがとう」 → 「ขอบคุณ」
  • 「こんなに」 → 「ดังนั้น」
  • 「近づく」 → 「เข้าใกล้มากขึ้น」
  • 「心臓」 → 「หัวใจ」
  • 「音」 → 「เสียง」
  • 「聞こえる」 → 「ได้ยิน」

文章:「あっ、小雨になってきましたね。雨宿りのおかげで、ゆいさんとたくさん話せてよかったです。」

แปลไทย:「ฝนเริ่มซาแล้วล่ะครับ โชคดีจังที่เราได้มีเวลาคุยกันเพลินๆ ระหว่างรอ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「小雨」 → 「ฝนตกปรอยๆ」
  • 「なる」 → 「กลายเป็น」
  • 「雨宿り」 → 「หลบฝน」
  • 「おかげ」 → 「ขอบคุณคุณ」
  • 「たくさん」 → 「มาก」
  • 「話せる」 → 「ฉันพูดได้」

文章:「今日の雨…なかなか帰れなかったけど、最高の思い出になりました。」

แปลไทย:「ฝนวันนี้... ทำให้ผมไม่ได้กลับบ้านสักที แต่มันเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดเลย」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「今日」 → 「วันนี้」
  • 「雨」 → 「ฝน」
  • 「なかなか」 → 「ค่อนข้าง」
  • 「帰れる」 → 「ฉันสามารถกลับบ้านได้」
  • 「最高」 → 「ที่สุด」
  • 「思い出」 → 「หน่วยความจำ」
  • 「なる」 → 「กลายเป็น」

文章:「僕の盾になってくれてありがとう。(覚えたての表現)」

แปลไทย:「ขอบคุณที่เป็นร่มโพธิ์ร่มไทรให้ผมนะ (ใช้คำแปลกๆ แต่ตั้งใจ)」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「盾」 → 「โล่」
  • 「なる」 → 「กลายเป็น」
  • 「ありがとう」 → 「ขอบคุณ」
  • 「覚える」 → 「เรียนรู้ด้วยใจ」
  • 「表現」 → 「การแสดงออก」

文章:「あはは!その言葉、こういう状況では使わないんだよ!」

แปลไทย:「ฮ่าๆ คำนี้เค้าไม่ได้ใช้ในสถานการณ์นี้นะยูโตะคุง!」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「言葉」 → 「คำ」
  • 「状況」 → 「สถานการณ์」
  • 「使う」 → 「ใช้」

文章:「ふふ、これからずっと、ゆうと君の傘になってあげるね。」

แปลไทย:「อืม จะยอมเป็นร่มกางบังฝนให้เธอตลอดไปเลยจ้ะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ふる」 → 「ฟูรุ」
  • 「これから」 → 「จากนี้ไป」
  • 「ずっと」 → 「ตลอดไป」
  • 「傘」 → 「ร่ม」
  • 「なる」 → 「กลายเป็น」

文章:「あれ?違いましたか!もっと勉強して、ゆいさんと自然に話せるようになります。」

แปลไทย:「อ้าวเหรอครับ! สงสัยผมต้องฝึกภาษาไทยให้เก่งกว่านี้เพื่อคุยกับ ยุย แล้ว」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「あれ」 → 「ที่」
  • 「違う」 → 「แตกต่าง」
  • 「もっと」 → 「มากกว่า」
  • 「勉強」 → 「ศึกษา」
  • 「自然」 → 「ธรรมชาติ」
  • 「話せる」 → 「ฉันพูดได้」
  • 「なる」 → 「กลายเป็น」

文章:「そんなこと言われたら、毎日雨が降るのを祈っちゃいます!」

แปลไทย:「พ... พูดแบบนี้ผมจะรอให้ฝนตกทุกวันเลยนะครับเนี่ย!」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「言う」 → 「พูด」
  • 「毎日」 → 「ทุกวัน」
  • 「降る」 → 「ตก」
  • 「祈る」 → 「อธิษฐาน」

文章:「ゆいさん。…あなたは将来、どんな自分になっていたいですか?」

แปลไทย:「ยุย ครับ... คุณเคยวาดฝันอนาคตของตัวเองไว้ยังไงบ้างครับ?」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「将来」 → 「อนาคต」
  • 「自分」 → 「ตัวฉันเอง」
  • 「なる」 → 「กลายเป็น」

文章:「将来?突然どうしたの?ゆうと君、何か進路で悩んでるとか?」

แปลไทย:「อนาคตงั้นเหรอ? จู่ๆ ทำไมถึงถามขึ้นมาล่ะ ยูโตะคุงกำลังมีเรื่องกลุ้มใจอะไรหรือเปล่า?」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「将来」 → 「อนาคต」
  • 「突然」 → 「กะทันหัน」
  • 「進路」 → 「คอร์ส」
  • 「悩む」 → 「กังวล」

文章:「ううん、悩みじゃないよ。ただ、留学が終わったら日本に帰って、その後どうなるのかなって少し考えてて。」

แปลไทย:「เปล่าหรอกครับ แค่พอใกล้จะหมดเวลาแลกเปลี่ยน ผมก็เริ่มคิดถึงว่าหลังจากกลับญี่ปุ่นแล้วจะเป็นยังไงต่อไป」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ううん」 → 「ฮึ」
  • 「悩み」 → 「กังวล」
  • 「留学」 → 「ศึกษาต่อต่างประเทศ」
  • 「終わる」 → 「จบ」
  • 「日本」 → 「ญี่ปุ่น」
  • 「帰る」 → 「กลับบ้าน」
  • 「その後」 → 「หลังจากนั้น」
  • 「なる」 → 「กลายเป็น」
  • 「かなう」 → 「มันจะเกิดขึ้นจริง」
  • 「少し」 → 「นิดหน่อย」
  • 「考える」 → 「คิด」

文章:「私もそんなに遠い未来のことまでは分からないけど、好きなことをして、大好きな人がそばにいてくれたらいいなって思うな。」

แปลไทย:「ฉันเองก็ไม่ได้คิดไปไกลขนาดนั้นหรอกนะ แต่ขอแค่ได้ทำในสิ่งที่รัก และมีคนที่รักอยู่ข้างๆ ก็พอแล้วล่ะมั้ง」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「そんなに」 → 「ดังนั้น」
  • 「遠い」 → 「ไกล」
  • 「未来」 → 「อนาคต」
  • 「分かる」 → 「ฉันเข้าใจ」
  • 「好き」 → 「ชอบ」
  • 「大好き」 → 「ชอบจริงๆ」
  • 「人」 → 「ประชากร」
  • 「そば」 → 「บัควีท」
  • 「いる」 → 「มี」
  • 「いい」 → 「ดี」
  • 「思う」 → 「คิด」

文章:「笑顔で「ゆうと君が就職したら、日本に遊びに行くね!」」

แปลไทย:「ยิ้มสดใส “ถ้ายูโตะคุงทำงานแล้ว ฉันจะไปเยี่ยมที่ญี่ปุ่นนะ!”」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「笑顔」 → 「รอยยิ้ม」
  • 「就職」 → 「หางาน」
  • 「日本」 → 「ญี่ปุ่น」
  • 「遊び」 → 「เล่น」
  • 「行く」 → 「ไป」

文章:「彼を見つめて「ゆうと君の将来には…誰かいてほしい人はいるの?」」

แปลไทย:「มองตาเขาเบาๆ “แล้วอนาคตของยูโตะคุง... มีใครอยู่ในนั้นมั้ย?”」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「見つめる」 → 「จ้องมอง」
  • 「将来」 → 「อนาคต」
  • 「誰か」 → 「บางคน」
  • 「いる」 → 「มี」
  • 「人」 → 「ประชากร」

文章:「ワクワクしますね!もし日本に来たら、真っ先に僕が案内しますよ。約束です!」

แปลไทย:「น่าตื่นเต้นดีจังครับ! ถ้าคุณมาญี่ปุ่นเมื่อไหร่ ผมจะพาเที่ยวเองนะ สัญญาเลย」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ワクワク」 → 「ตื่นเต้น」
  • 「もし」 → 「ถ้า」
  • 「日本」 → 「ญี่ปุ่น」
  • 「来る」 → 「มา」
  • 「真っ先」 → 「สิ่งแรก」
  • 「案内」 → 「คำแนะนำ」
  • 「約束」 → 「สัญญา」

文章:「大好きな人、ですか…。そんな人がいたらいいな。なんだか、すごく素敵な未来ですね…。」

แปลไทย:「คนที่รัก... เหรอครับ? ถ้ามีคนๆ นั้นก็ดีสิครับ... ฟังดูเป็นอนาคตที่อบอุ่นจังนะครับ...」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「大好き」 → 「ชอบจริงๆ」
  • 「人」 → 「ประชากร」
  • 「いる」 → 「มี」
  • 「いい」 → 「ดี」
  • 「なんだか」 → 「ยังไงก็เถอะ」
  • 「すごい」 → 「อัศจรรย์」
  • 「素敵」 → 「ดี」
  • 「未来」 → 「อนาคต」

文章:「話を聞いてくれてありがとう。僕も、もう少し自分の目標がはっきりしてきました!」

แปลไทย:「ขอบคุณที่คุยเป็นเพื่อนนะครับ ผมเริ่มมองเห็นเป้าหมายของตัวเองชัดขึ้นแล้วล่ะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「話」 → 「เรื่องราว」
  • 「聞く」 → 「ฟัง」
  • 「ありがとう」 → 「ขอบคุณ」
  • 「もう少し」 → 「อีกหน่อย」
  • 「自分」 → 「ตัวฉันเอง」
  • 「目標」 → 「เป้าหมาย」
  • 「はっきり」 → 「ชัดเจน」

文章:「ゆいさんの夢を聞いて、僕も自分の将来を真面目に考えたくなりました。」

แปลไทย:「ความฝันของคุณ... ทำให้ผมกลับมานอนคิดถึงอนาคตของตัวเองเลยครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「夢」 → 「ฝัน」
  • 「聞く」 → 「ฟัง」
  • 「自分」 → 「ตัวฉันเอง」
  • 「将来」 → 「อนาคต」
  • 「真面目」 → 「จริงจัง」
  • 「考える」 → 「คิด」
  • 「なる」 → 「กลายเป็น」

文章:「もし僕の未来に、ゆいさんがいてくれたら……なんて。どう思う?」

แปลไทย:「ถ้าในอนาคตของผม... มี ยุย อยู่ด้วย มันจะเป็นยังไงนะ?」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「もし」 → 「ถ้า」
  • 「未来」 → 「อนาคต」
  • 「いる」 → 「มี」
  • 「思う」 → 「คิด」

文章:「それなら、一緒に素敵な未来を作っていかなきゃね!」

แปลไทย:「งั้นเราก็ต้องพยายามสร้างมันไปด้วยกันสิ!」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「一緒」 → 「ด้วยกัน」
  • 「素敵」 → 「ดี」
  • 「未来」 → 「อนาคต」
  • 「作る」 → 「ทำ」

文章:「ん?急にロマンチックなこと言って、からかってるの?(笑)」

แปลไทย:「หืม... จู่ๆ มุกจีบก็มาเฉยเลยนะ (หัวเราะ)」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「急」 → 「กะทันหัน」
  • 「ロマンチック」 → 「โรแมนติก」
  • 「言う」 → 「พูด」
  • 「からかう」 → 「หยอกล้อ」
  • 「笑」 → 「ฮ่าๆ」

文章:「僕もそう信じています。ゆいさんが隣にいてくれてありがとう。」

แปลไทย:「ผมเองก็เชื่อแบบนั้นครับ ขอบคุณที่อยู่ข้างๆ ยุย นะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「信じる」 → 「เชื่อ」
  • 「隣」 → 「ต่อไป」
  • 「いる」 → 「มี」
  • 「ありがとう」 → 「ขอบคุณ」

文章:「ごめん!つい雰囲気に流されちゃって。おやすみなさい。」

แปลไทย:「ขอโทษครับ! พอดีบรรยากาศมันพาไปน่ะ ฝันดีนะครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ごめん」 → 「ขอโทษ」
  • 「つい」 → 「โดยไม่ได้ตั้งใจ」
  • 「雰囲気」 → 「บรรยากาศ」
  • 「流す」 → 「ไหล」
  • 「おやすみなさい」 → 「ราตรีสวัสดิ์」

文章:「明日、日本の母に誕生日のプレゼントを選びたいんです。手伝ってくれる?」

แปลไทย:「พรุ่งนี้ผมวางแผนจะไปหาซื้อของขวัญวันเกิดให้แม่ที่ญี่ปุ่นน่ะครับ ช่วยเลือกหน่อยสิ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「明日」 → 「พรุ่งนี้」
  • 「日本」 → 「ญี่ปุ่น」
  • 「母」 → 「แม่」
  • 「誕生」 → 「การเกิด」
  • 「プレゼント」 → 「ปัจจุบัน」
  • 「選ぶ」 → 「เลือก」
  • 「手伝う」 → 「ช่วย」

文章:「お母さんの誕生日なんだ!優しいね。どんなものを買いたいか決まってる?」

แปลไทย:「คุณแม่น่ารักจังเลยนะ ยูโตะคิดไว้หรือยังว่าอยากซื้ออะไร?」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「お母さん」 → 「แม่」
  • 「誕生」 → 「การเกิด」
  • 「優しい」 → 「ใจดี」
  • 「買う」 → 「ซื้อ」
  • 「決まる」 → 「ตัดสินใจแล้ว」

文章:「それが悩んでて。普段はスカーフとか無難なものにしてるんですが、せっかくタイにいるので特別なものを贈りたくて。」

แปลไทย:「นั่นแหละครับที่ผมคิดไม่ตก ปกติผมจะซื้อพวกผ้าพันคอธรรมดาให้ แต่ครั้งนี้มาไทยทั้งทีเลยอยากได้ของพิเศษๆ หน่อย」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「悩む」 → 「กังวล」
  • 「普段」 → 「โดยทั่วไป」
  • 「スカーフ」 → 「ผ้าพันคอ」
  • 「無難」 → 「ปลอดภัย」
  • 「せっかく」 → 「ความพยายามทั้งหมด」
  • 「タイ」 → 「ประเทศไทย」
  • 「いる」 → 「มี」
  • 「特別」 → 「พิเศษ」
  • 「贈る」 → 「ให้」

文章:「タイらしい特別なものかぁ。お母さんはどんなものが好きなの?」

แปลไทย:「ของพิเศษสไตล์ไทยๆ งั้นเหรอ? แม่คุณชอบแนวไหนล่ะ?」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「タイ」 → 「ประเทศไทย」
  • 「特別」 → 「พิเศษ」
  • 「お母さん」 → 「แม่」
  • 「好き」 → 「ชอบ」

文章:「タイシルクを提案する「綺麗な布地は大人の方に喜ばれるよ」」

แปลไทย:「พาไปดูผ้าไหมไทย “เครื่องนุ่งห่มสวยๆ ผู้ใหญ่มักจะชอบนะ”」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「タイシルク」 → 「ผ้าไหมไทย」
  • 「提案」 → 「คำแนะนำ」
  • 「綺麗」 → 「สวย」
  • 「布地」 → 「ผ้า」
  • 「大人」 → 「ผู้ใหญ่」
  • 「喜ぶ」 → 「มีความสุข」

文章:「伝統的な工芸品を提案する「陶器や木彫りのインテリアなんてどう?」」

แปลไทย:「พาไปดูของตกแต่งบ้านงานฝีมือ “พวกเครื่องปั้นหรือไม้แกะสลักล่ะ?”」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「伝統」 → 「ธรรมเนียม」
  • 「工芸」 → 「งานฝีมือ」
  • 「提案」 → 「คำแนะนำ」
  • 「陶器」 → 「เครื่องปั้นดินเผา」
  • 「木彫り」 → 「ไม้แกะสลัก」
  • 「インテリア」 → 「ภายใน」

文章:「確かに!タイシルクはすごく綺麗で上品だから、母も大喜びするはずです。」

แปลไทย:「จริงด้วยครับ! ผ้าไทยสวยงามและหรูหรามากเลย ท่านต้องชอบแน่ๆ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「確か」 → 「แน่ใจ」
  • 「タイシルク」 → 「ผ้าไหมไทย」
  • 「すごい」 → 「อัศจรรย์」
  • 「綺麗」 → 「สวย」
  • 「上品」 → 「สง่างาม」
  • 「母」 → 「แม่」
  • 「喜び」 → 「ความสุข」

文章:「ナイスアイデアです!こういうのは日本ではなかなか見ないので、きっと驚いてくれますね。」

แปลไทย:「มีความคิดสร้างสรรค์มากเลยครับ! เป็นของขวัญที่หาที่ญี่ปุ่นไม่ได้ง่ายๆ ด้วย ต้องดูแปลกตาแน่ๆ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ナイスアイデア」 → 「เป็นความคิดที่ดี」
  • 「日本」 → 「ญี่ปุ่น」
  • 「なかなか」 → 「ค่อนข้าง」
  • 「見る」 → 「ดู」
  • 「きっと」 → 「แน่นอน」
  • 「驚く」 → 「น่าประหลาดใจ」

文章:「じゃあ、明日は一緒に買い物に付き合ってくれますか?ゆいさんがいてくれるととても心強いです。」

แปลไทย:「งั้นพรุ่งนี้รบกวนคุณช่วยไปเป็นเพื่อนเดินดูรอบๆ ทีนะครับ ผมอุ่นใจมากเลย」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「明日」 → 「พรุ่งนี้」
  • 「一緒」 → 「ด้วยกัน」
  • 「買い物」 → 「ช้อปปิ้ง」
  • 「付き合う」 → 「เป็นเพื่อนกัน」
  • 「いる」 → 「มี」
  • 「心強い」 → 「มั่นใจ」

文章:「明日…ゆいさんと一緒に買い物に行くの、少し緊張します。」

แปลไทย:「พรุ่งนี้... ผมตื่นเต้นนิดหน่อยที่จะได้ไปซื้อของกับ ยุย นะครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「明日」 → 「พรุ่งนี้」
  • 「一緒」 → 「ด้วยกัน」
  • 「買い物」 → 「ช้อปปิ้ง」
  • 「行く」 → 「ไป」
  • 「少し」 → 「นิดหน่อย」
  • 「緊張」 → 「ความเครียด」

文章:「なんだか、本当のデートみたいに感じちゃって。」

แปลไทย:「แอบรู้สึกเหมือนเรามาออกเดทกันจริงๆ เลยนะครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「なんだか」 → 「ยังไงก็เถอะ」
  • 「本当」 → 「จริง」
  • 「デート」 → 「วันที่」
  • 「感じる」 → 「รู้สึก」

文章:「デートなら、ゆうと君にご馳走してもらわなきゃね!(からかう)」

แปลไทย:「ถ้าเป็นเดท ยูโตะคุงต้องเป็นฝ่ายเลี้ยงสินะ! (แกล้ง)」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「デート」 → 「วันที่」
  • 「ご馳走」 → 「งานฉลอง」
  • 「からかう」 → 「หยอกล้อ」

文章:「もう、変なこと言わないでよ!照れちゃうから。」

แปลไทย:「บ้าหรอคัน! คิดไปไกลแล้วนายเนี่ย」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「もう」 → 「เรียบร้อยแล้ว」
  • 「変」 → 「แปลก」
  • 「言う」 → 「พูด」
  • 「照れる」 → 「เขินอาย」

文章:「ドキドキしちゃいます!じゃあ、明日はゆいさんとのデートとして完璧にエスコートしますね。」

แปลไทย:「ใจเต้นแรงเลยครับ! งั้นพรุ่งนี้ผมขอจัดเต็มวันเดทเลยนะ ชิลล์แน่นอน」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ドキドキ」 → 「หัวใจของฉันกำลังเต้นรัว」
  • 「明日」 → 「พรุ่งนี้」
  • 「デート」 → 「วันที่」
  • 「完璧」 → 「ความสมบูรณ์แบบ」
  • 「エスコート」 → 「คุ้มกัน」

文章:「ありがとう!ゆいさんは本当に頼もしいな。おやすみなさい。」

แปลไทย:「ขอบคุณครับ! คุณนี่พึ่งพาได้เสมอเลย ฝันดีครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ありがとう」 → 「ขอบคุณ」
  • 「本当に」 → 「จริงหรือ」
  • 「頼もしい」 → 「เชื่อถือได้」
  • 「おやすみなさい」 → 「ราตรีสวัสดิ์」

文章:「一日中歩き回って…やっと決まりましたね。」

แปลไทย:「เดินเลือกกันมาเกือบทั้งวัน... ในที่สุดก็ตัดสินใจได้สักทีนะครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「歩き回る」 → 「เดินไปรอบๆ」
  • 「やっと」 → 「ในที่สุด」
  • 「決まる」 → 「ตัดสินใจแล้ว」

文章:「女性なら誰でもこれをもらったら絶対に喜ぶよ。センスいいじゃん!」

แปลไทย:「ผู้หญิงร้อยทั้งร้อยได้รับของขวัญแบบนี้ก็ต้องยิ้มแก้มปริทั้งนั้นแหละ รสนิยมดีเหมือนกันนะเรา」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「女性」 → 「ผู้หญิง」
  • 「もらう」 → 「รับ」
  • 「絶対」 → 「แน่นอน」
  • 「喜ぶ」 → 「มีความสุข」
  • 「センス」 → 「ความรู้สึก」
  • 「いう」 → 「พูด」

文章:「ゆいさんが一緒にアドバイスしてくれたおかげですよ。最後まで付き合ってくれてありがとう。お礼に、カフェをご馳走させて!」

แปลไทย:「เพราะมี ยุย ช่วยแนะนำด้วยนี่แหละครับ... ขอบคุณที่อยู่ช่วยจนเสร็จนะครับ คราวนี้ขอเลี้ยงน้ำตอบแทนนะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「一緒」 → 「ด้วยกัน」
  • 「アドバイス」 → 「คำแนะนำ」
  • 「おかげ」 → 「ขอบคุณคุณ」
  • 「最後」 → 「ล่าสุด」
  • 「付き合う」 → 「เป็นเพื่อนกัน」
  • 「ありがとう」 → 「ขอบคุณ」
  • 「お礼」 → 「ขอบคุณ」
  • 「カフェ」 → 「คาเฟ่」
  • 「ご馳走」 → 「งานฉลอง」

文章:「やった!それじゃあ遠慮なく. 一番高いの頼んじゃうからね!(笑顔)」

แปลไทย:「เย้! งั้นฉันไม่เกรงใจนะ จะสั่งอะไรแพงๆ เลยคอยดู (ยิ้มกว้าง)」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「やる」 → 「ทำ」
  • 「遠慮ない」 → 「อย่าลังเลเลย」
  • 「.」 → 「.」
  • 「一番」 → 「หมายเลขหนึ่ง」
  • 「高い」 → 「แพง」
  • 「頼む」 → 「ถาม」
  • 「うい」 → 「ชุดกันฝน」
  • 「笑顔」 → 「รอยยิ้ม」

文章:「冗談めかして「私へのプレゼントは無いの?」」

แปลไทย:「แกล้งพูดต่อ “แล้วถ้าฉันอยากได้ของขวัญบ้างล่ะ?”」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「冗談」 → 「เรื่องตลก」
  • 「めかす」 → 「เมกาสุ」
  • 「プレゼント」 → 「ปัจจุบัน」
  • 「無い」 → 「ไม่มี」

文章:「微笑んで「ゆうと君がスイーツをご馳走してくれるなら、それで十分だよ」」

แปลไทย:「ยิ้มสดใส “แค่นายเลี้ยงขนมฉันก็พอใจแล้วล่ะ”」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「微笑む」 → 「รอยยิ้ม」
  • 「スイーツ」 → 「ขนม」
  • 「ご馳走」 → 「งานฉลอง」
  • 「十分」 → 「เพียงพอ」

文章:「もちろんです!ゆいさんが気に入りそうなプレゼント、ちゃんと見つけてありますよ。でも、渡すのは最終日まで秘密です。」

แปลไทย:「แน่นอนครับ! ผมมีเตรียมของขวัญพิเศษเอาไว้เซอร์ไพรส์ ยุย เหมือนกัน... แต่ต้องรอวันสุดท้ายนะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「もちろん」 → 「แน่นอน」
  • 「気に入る」 → 「ฉันชอบมัน」
  • 「プレゼント」 → 「ปัจจุบัน」
  • 「ちゃんと」 → 「อย่างถูกต้อง」
  • 「見つける」 → 「หา」
  • 「渡す」 → 「ส่งมอบ」
  • 「最終」 → 「สุดท้าย」
  • 「秘密」 → 「ความลับ」

文章:「あ…それは反則です!そんなこと言われたら、照れすぎて顔が火を吹きそうです…。」

แปลไทย:「อ... อันนี้เกินไปแล้วครับ! คำพูดแบบนั้นมันชวนให้ผมคิดไปไกลนะ... (หน้าแดง)」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「反則」 → 「เหม็น」
  • 「言う」 → 「พูด」
  • 「照れる」 → 「เขินอาย」
  • 「顔」 → 「ใบหน้า」
  • 「火」 → 「ไฟ」
  • 「吹く」 → 「เป่า」

文章:「とにかく、おしゃれな席を探してコーヒーにしましょう!今日は僕のおごりですから!」

แปลไทย:「เอาเป็นว่า เราไปหาที่นั่งรื่นๆ จิบกาแฟกันก่อนเถอะครับ วันนี้ผมจ่ายเองไม่อั้น!」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「とにかく」 → 「ถึงอย่างไร」
  • 「おしゃれ」 → 「ทันสมัย」
  • 「席」 → 「ที่นั่ง」
  • 「探す」 → 「ค้นหา」
  • 「コーヒー」 → 「กาแฟ」
  • 「今日」 → 「วันนี้」
  • 「おごり」 → 「รักษา」

文章:「今日は夢みたいな一日でした。長い時間、二人で過ごせて嬉しかったです。」

แปลไทย:「วันนี้เหมือนฝันไปเลยครับ ได้ไปซื้อของและเดินเล่นกับคุณนานๆ แบบนี้」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「今日」 → 「วันนี้」
  • 「夢みる」 → 「ฝัน」
  • 「長い」 → 「ยาว」
  • 「時間」 → 「เวลา」
  • 「過ごせる」 → 「สามารถใช้เวลาได้」
  • 「嬉しい」 → 「มีความสุข」

文章:「明日は日曜日。ゆっくり休んでね。月曜にまた会いましょう。」

แปลไทย:「พรุ่งนี้เป็นวันอาทิตย์... พักผ่อนให้เต็มที่นะครับ แล้วคืนวันจันทร์มาเจอกันใหม่นะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「明日」 → 「พรุ่งนี้」
  • 「日曜日」 → 「วันอาทิตย์」
  • 「ゆっくり」 → 「ช้า」
  • 「休む」 → 「พักผ่อน」
  • 「月曜」 → 「วันจันทร์」
  • 「また」 → 「อีกด้วย」
  • 「会う」 → 「พบปะ」

文章:「わかった!おやすみなさい。」

แปลไทย:「เข้าใจแล้ว! ฝันดีนะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「わかる」 → 「ฉันเข้าใจ」
  • 「おやすみなさい」 → 「ราตรีสวัสดิ์」

文章:「えー、1日も会えないなんて、寂しくて耐えられるかな?」

แปลไทย:「โห ไม่เจอกันตั้ง 1 วัน จะทนคิดถึงไหวเหรอ?」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「えー」 → 「เอ๊ะ」
  • 「会える」 → 「ฉันสามารถพบคุณได้」
  • 「寂しい」 → 「เหงา」
  • 「耐える」 → 「อดทน」

文章:「はい!おやすみなさい。」

แปลไทย:「ครับ! ฝันดีนะครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「はい」 → 「ใช่」
  • 「おやすみなさい」 → 「ราตรีสวัสดิ์」

文章:「えっ…そんなこと言われたら、明日絶対電話しちゃいますよ!」

แปลไทย:「เอ๊ะ... ถ้าพูดแบบนี้ พรุ่งนี้ผมจะรีบโทรหาคุณแน่นอนครับ!」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「言う」 → 「พูด」
  • 「明日」 → 「พรุ่งนี้」
  • 「絶対」 → 「แน่นอน」
  • 「電話」 → 「โทรศัพท์」

文章:「3週間が経ちましたね…。時間が過ぎるのが早すぎて、追いつけないくらいです。」

แปลไทย:「ผ่านไป 3 สัปดาห์แล้วนะครับ... เลาผ่านไปไวจนผมเอื้อมคว้าไว้ไม่ทันเลยล่ะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「経つ」 → 「ผ่าน」
  • 「時間」 → 「เวลา」
  • 「過ぎる」 → 「มากเกินไป」
  • 「早い」 → 「แต่แรก」
  • 「追いつける」 → 「ฉันสามารถตามทัน」

文章:「本当だね。お寺に行ったり、市場で道に迷ったり、色んなことがあったね。」

แปลไทย:「นั่นสิ เราผ่านเรื่องราวด้วยกันมาเยอะเลยเนอะ ตั้งแต่ไปศาลเจ้า จนพาหลงทางที่ตลาด」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「本当」 → 「จริง」
  • 「お寺」 → 「วัด」
  • 「行く」 → 「ไป」
  • 「市場」 → 「ตลาด」
  • 「道」 → 「ถนน」
  • 「迷う」 → 「หลงทาง」
  • 「ある」 → 「เป็น」

文章:「僕、感じてるんです。ここでの生活に、ゆいさんがいないなんて考えられないくらい、存在が僕の中で大きくなってるって。」

แปลไทย:「ผมเริ่มรู้สึกว่า... ชีวิตที่ผมใช้ที่นี่ มันค่อยๆ แทรกซึมเข้ามาจนผมรู้สึกว่าที่นี่มันขาด ยุย ไม่ได้แล้ว」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「感じる」 → 「รู้สึก」
  • 「生活」 → 「ชีวิต」
  • 「いる」 → 「มี」
  • 「考える」 → 「คิด」
  • 「存在」 → 「การดำรงอยู่」
  • 「大きい」 → 「ใหญ่」
  • 「なる」 → 「กลายเป็น」

文章:「…………(彼のストレートな言葉に、胸がドキッとした)」

แปลไทย:「........ (หัวใจเต้นผิดจังหวะเพราะคำพูดตรงๆของเขา)」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ストレート」 → 「ตรง」
  • 「言葉」 → 「คำ」
  • 「胸」 → 「หน้าอก」
  • 「ドキッと」 → 「ด้วยความตกใจ」

文章:「俯いて照れ隠しに笑う「もう、いつもいつも甘いことばっかり言って…」」

แปลไทย:「ก้มหน้ายิ้มหลบตา “คนอะไรก็ไม่รู้ ปากหวานตลอดเลย”」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「俯く」 → 「มองลงไป」
  • 「照れ隠し」 → 「ซ่อนความเขินอาย」
  • 「笑う」 → 「รอยยิ้ม」
  • 「もう」 → 「เรียบร้อยแล้ว」
  • 「いつも」 → 「ทุกครั้ง」
  • 「甘い」 → 「หวาน」
  • 「言う」 → 「พูด」

文章:「まっすぐ彼の目を見つめる「私も、残りの時間を無駄にしたくないな」」

แปลไทย:「สบตาเขาตรงๆ “ฉันก็ไม่อยากให้เวลาที่เหลือมันสูญเปล่าเหมือนกัน”」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「まっすぐ」 → 「ตรง」
  • 「目」 → 「ดวงตา」
  • 「見つめる」 → 「จ้องมอง」
  • 「残り」 → 「พักผ่อน」
  • 「時間」 → 「เวลา」
  • 「無駄」 → 「ของเสีย」

文章:「お世辞とかじゃないですよ…。本心から言ってるんです。僕も、本気でここを離れたくないです。」

แปลไทย:「ผมไม่ได้ปากหวานนะครับ... ผมพูดจากใจจริงเลย ผมก็ไม่อยากจากที่นี่ไปเลย...」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「世辞」 → 「คำเยินยอ」
  • 「本心」 → 「ความรู้สึกที่แท้จริง」
  • 「言う」 → 「พูด」
  • 「本気」 → 「อย่างจริงจัง」
  • 「離れる」 → 「ออกจาก」

文章:「その通りですね!最後の一週間、僕たちの一生の宝物にしましょう!」

แปลไทย:「นั่นสินะครับ! ต้องทำให้สัปดาห์สุดท้ายเป็นความทรงจำที่ล้ำค่าที่สุดที่เราจะไม่มีวันลืม!」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「通り」 → 「ถนน」
  • 「最後たち」 → 「คนสุดท้าย」
  • 「一生」 → 「ตลอดชีวิต」
  • 「宝物」 → 「สมบัติ」

文章:「じゃあ、最後の一週間、一秒も無駄にしないようにたくさんの思い出を作りましょう!」

แปลไทย:「งั้นเรามาสร้างความทรงจำในสัปดาห์สุดท้ายให้คุ้มค่ากับทุกวินาทีเลยนะครับ!」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「最後」 → 「ล่าสุด」
  • 「無駄」 → 「ของเสีย」
  • 「たくさん」 → 「มาก」
  • 「思い出」 → 「หน่วยความจำ」
  • 「作る」 → 「ทำ」

文章:「今夜、これまでの時間を振り返ってたんですけど…幸せな思い出ばかりです。」

แปลไทย:「คืนนี้ผมคิดทบทวนช่วงเวลาที่ผ่านมา... มีแต่ความทรงจำที่มีความสุขทั้งนั้นเลยครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「今夜」 → 「คืนนี้」
  • 「時間」 → 「เวลา」
  • 「振り返る」 → 「มองย้อนกลับไป」
  • 「幸せ」 → 「ความสุข」
  • 「思い出」 → 「หน่วยความจำ」

文章:「最後の一週間…できるだけ多くの時間を、一緒に過ごしてほしいです。」

แปลไทย:「สัปดาห์สุดท้ายนี้... ช่วยอยู่กับผมให้ได้มากที่สุดนะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「最後」 → 「ล่าสุด」
  • 「できるだけ」 → 「ให้มากที่สุด」
  • 「多く」 → 「มากมาย」
  • 「時間」 → 「เวลา」
  • 「一緒」 → 「ด้วยกัน」
  • 「過ごす」 → 「ใช้จ่าย」

文章:「もちろん!影みたいにずっとくっついてるからね。」

แปลไทย:「แน่นอนสิ! ฉันจะอยู่เป็นเงาตามตัวนายเลยล่ะ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「もちろん」 → 「แน่นอน」
  • 「影」 → 「เงา」
  • 「ずっと」 → 「ตลอดไป」
  • 「くっつく」 → 「ติดกัน」

文章:「こっそり遊びに行こうとしても逃がさないよ!」

แปลไทย:「จะแอบหนีเที่ยวก็ไม่ปล่อยไปง่ายๆ หรอกนะ!」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「こっそり」 → 「แอบ」
  • 「遊び」 → 「เล่น」
  • 「行く」 → 「ไป」
  • 「逃がす」 → 「ปล่อยไป」

文章:「ありがとう。それだけで百人力です!おやすみなさい。」

แปลไทย:「ขอบคุณครับ มั่นใจขึ้นเป็นกองเลยครับ! ฝันดีนะครับ」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「ありがとう」 → 「ขอบคุณ」
  • 「百人力」 → 「พลัง 100 คน」
  • 「おやすみなさい」 → 「ราตรีสวัสดิ์」

文章:「もう…厳しいなぁ。分かりました、逃げません!」

แปลไทย:「แหม... เข้มงวดจังนะ ได้เลยครับผมจะพยายามนะ!」

解説 (อธิบายคำศัพท์):

  • 「もう」 → 「เรียบร้อยแล้ว」
  • 「厳しい」 → 「เข้มงวด」
  • 「分かる」 → 「ฉันเข้าใจ」
  • 「逃げる」 → 「วิ่งหนีไป」
👉 ไปเรียนต่อที่บทถัดไป: Week 4 (สัปดาห์ที่ 4)

ชอบเรียนภาษาแบบนี้ใช่ไหม? ไปสัมผัสประสบการณ์ตรงในเกมสิ!

เริ่มบทเรียนหัวใจที่นี่
Klook.com