คลิกเพื่อสานความสัมพันธ์และดูบทสนทนาเหล่านี้ในสถานการณ์จริง
คลิกเพื่อสัมผัสโลกของยูโตะ文章:「月曜の朝って、なんだか体が重いですね。タイも朝から人がすごいです。」
แปลไทย:「เช้าวันจันทร์นี่ตื่นยากจังเลยนะครับ... ที่ไทยคนเยอะตั้งแต่เช้าเลย」
文章:「そうだね。月曜っていつも電車が混むんだ。ゆうと君もぎゅうぎゅう詰めだったでしょ?」
แปลไทย:「ใช่เลย วันจันทร์รถไฟฟ้าแน่นสุดๆ ยูโตะคุงเองก็ลำบากหน่อยนะ」
文章:「はい…大学に着くまでで、もうエネルギー切れです。目が閉じそう。」
แปลไทย:「ใช่ครับ กว่าจะถึงมหาลัยได้ เล่นเอาหมดแรงไปเลยล่ะ ตาจะปิดแล้ว」
文章:「よしよし、大丈夫!美味しいもの食べてエネルギー補充しようよ!」
แปลไทย:「โอ๋ๆ ไม่เป็นไรนะ! กินของอร่อยๆ เติมพลังกันดีกว่า!」
文章:「アイスコーヒーを渡す「これ飲んで、目を覚まして!」」
แปลไทย:「ยื่นกาแฟเย็นให้ “กินนี่สิ จะได้ตื่น”」
文章:「明るく笑いかける「もし起きてられたら、お昼にご褒美があるよ!」」
แปลไทย:「ยิ้มสดใส “ถ้ายูโตะคุงตื่น เดี๋ยวตอนเที่ยงมีรางวัลให้นะ!”」
文章:「本当ですか!?じゃあお言葉に甘えて。パッと目が覚めそうです。コーヒーの神様に感謝!」
แปลไทย:「จริงเหรอครับ! งั้นผมไม่เกรงใจนะครับ ตาสว่างเลยล่ะ ขอบคุณพระเจ้าสำหรับกาแฟ!」
文章:「そうですね。ご褒美があるなら、気合を入れ直さないと!楽しみにしてます。」
แปลไทย:「นั่นสินะครับ! มีรางวัลรออยู่แบบนี้ ต้องฮึดฉุดตัวเองขึ้นมาแล้ว รอเลยครับ」
文章:「よし!今日のグループワークはばっちり終わらせましょう。僕に任せてください!」
แปลไทย:「เอาล่ะ! วันนี้ต้องลุยงานกลุ่มของเราให้เสร็จนะครับ พึ่งพาผมได้เลย!」
文章:「今週の水曜のグループワーク、発表のテーマは何にしましょうか、ゆいさん?」
แปลไทย:「งานกลุ่มวันพุธนี้ พรีเซนต์หัวข้ออะไรดีครับ ยุย?」
文章:「うーん…食文化とかどうかな?みんな興味あると思うし!」
แปลไทย:「อืม... เรื่องวัฒนธรรมการกินก็ดีนะ คนน่าจะสนใจเยอะ!」
文章:「いいですね!僕は日本の方を調べます。詳しい内容はまた夜に相談させてください!」
แปลไทย:「ดีเลยครับ! งั้นผมจะรับผิดชอบส่วนของญี่ปุ่นเองครับ ไว้คุยรายละเอียดกันคืนนี้นะครับ」
文章:「朝のコーヒー、効きました。一日中バッチリ起きてられましたよ。」
แปลไทย:「กาแฟเมื่อตอนเช้าช่วยได้เยอะเลยครับ ตาสว่างไปทั้งวันเลย」
文章:「そういえば、タイが舞台のドラマですごく面白そうなの見つけたんです。明日教えてあげる!」
แปลไทย:「อ้อ ผมเพิ่งเห็นว่ามีซีรีส์ที่ถ่ายในไทยเรื่องหนึ่งน่าสนใจมาก พรุ่งนี้เล่าให้ฟังนะ!」
文章:「それ、もう見たよ!面白いから明日語ろう!」
แปลไทย:「ฉันเคยดูแล้ว สนุกนะ! พรุ่งนี้เดี๋ยวเล่าให้ฟัง」
文章:「初めて聞いた!面白そうかも。」
แปลไทย:「เพิ่งรู้จักเหรอ? น่าสนใจนะ!」
文章:「もし見てたら、ネタバレしないでくださいね!でも楽しみ。明日会いましょう。」
แปลไทย:「ถ้าคุณดูแล้ว ต้องสปอยล์ผมแน่ๆ เลย! แต่ไม่เป็นไรครับ พรุ่งนี้เจอกันนะ」
文章:「日本ではあまり見ないんですけど、ここのは興味があるんです。おやすみなさい。」
แปลไทย:「ที่ญี่ปุ่นผมไม่ค่อยมีเวลาดูเท่าไหร่ แต่ที่นี่ผมอยากลองศึกษาดูครับ ฝันดีครับ」
文章:「図書館って、心臓の音が聞こえそうなくらい静かですね…。」
แปลไทย:「ในห้องสมุดนี่เงียบจนได้ยินเสียงหัวใจเต้นเลยนะครับ...」
文章:「ゆうと君、真面目に読んでるんだね。何を読んでるの?」
แปลไทย:「ยูโตะคุง ตั้งใจอ่านจังเลยนะ อ่านอะไรอยู่เหรอ?」
文章:「タイの歴史の本です。せっかくここにいるんだから、もっといろんなことを知りたくて。」
แปลไทย:「อ่านประวัติศาสตร์ของไทยน่ะครับ พอได้มาอยู่แล้วก็อยากรู้เรื่องราวของที่นี่มากขึ้น」
文章:「偉いね。あっ!それ、私の好きなページだ。」
แปลไทย:「เก่งจังเลย! อ๊ะ ตรงนั้นหน้าโปรดของฉันเลยนะ」
文章:「本を覗き込もうとして、顔を近づける(頬が触れそうになる)」
แปลไทย:「ยื่นหน้าเข้าไปใกล้ๆ เพื่อดูรูปในหนังสือ (แก้มเฉียดกัน)」
文章:「ゆうと君のほっぺを指でツンツンとつつく。「真剣すぎ!」」
แปลไทย:「ใช้นิ้วจิ้มแก้มยูโตะคุง “อย่าเครียดสิ!”」
文章:「ひゃっ…あ、あんまり近づかないでください。ち、近すぎます!集中できないじゃないですか!」
แปลไทย:「อ... ออกไปห่างๆ หน่อยสิครับ! ม...มันใกล้ไปแล้ว ผมไม่มีสมาธิเลยนะ!」
文章:「うわ、びっくりした!意外といたずらっ子なんですね(笑)」
แปลไทย:「โหย ตกใจหมดเลย! ขี้แกล้งเหมือนกันนะเนี่ยคุณน่ะ (หัวเราะเบาๆ)」
文章:「でも、ちょうどいい息抜きになりました。新刊コーナー、一緒に見に行きませんか?」
แปลไทย:「แต่ก็ดีที่ได้พักสายตาบ้างครับ... งั้นเดี๋ยวเราไปเดินดูโซนหนังสือใหม่กันมั้ยครับ?」
文章:「図書館であんなことされるなんて…動悸が止まりませんでした。」
แปลไทย:「ตอนอยู่ในห้องสมุด... ใจเต้นไม่หยุดเลยครับ」
文章:「明日、ユニオンモールに新しい服を買いに行こうと思うんですけど、どうですか?」
แปลไทย:「พรุ่งนี้ผมกะว่าจะไปหาซื้อเสื้อผ้าใหม่ที่ Union Mall ไปด้วยกันมั้ยครับ?」
文章:「行く!私がコーディネートするよ。絶対かっこよくなるから!」
แปลไทย:「ไปสิ! เดี๋ยวฉันช่วยเลือกให้นะ รับรองหล่อ」
文章:「いいよ!どんなスタイルがいいの?」
แปลไทย:「ได้เลย อยากได้สไตล์ไหนหรอ?」
文章:「お願いします!ゆいさんのアドバイスが一番頼りになります。」
แปลไทย:「รบกวนด้วยนะครับ! ผมอยากได้คำแนะนำจาก ยุย ที่สุดเลย」
文章:「頑張って馴染んでみます!それじゃあ、また明日。」
แปลไทย:「ผมจะพยายามกลมกลืนครับ! แล้วเจอกันนะ」
文章:「この服…どうですか?自分では赤なんて選んだことなくて。」
แปลไทย:「ชุดนี้... ดูเป็นยังไงบ้างครับ? ผมไม่เคยใส่สีแดงมาก่อนเลย」
文章:「すごく似合ってるよ!赤はゆうと君の肌の色にぴったりだよ。」
แปลไทย:「เหมาะมากเลยนะ! สีแดงเข้ากับสีผิวของยูโตะคุงสุดๆ ไปเลย」
文章:「本当ですか?なんだか、歩く看板になった気分なんですけど…。」
แปลไทย:「จริงเหรอครับ? แต่ผมรู้สึกเหมือนเป็นป้ายโฆษณาเดินได้ยังไงก็ไม่รู้...」
文章:「自信持って!ゆうと君は何を着てもかっこいいんだから!」
แปลไทย:「มั่นใจหน่อยสิ! ยูโตะคุงใส่อะไรก็ดูดีทั้งนั้นแหละ!」
文章:「襟元を整えてあげる」
แปลไทย:「เอื้อมมือไปจัดปกคอเสื้อให้เข้าที่」
文章:「首を横に振って微笑む。「これ、最高だよ」」
แปลไทย:「ส่ายหน้าแล้วยิ้ม “แบบนี้โอเคสุดๆ”」
文章:「あ…ありがとうございます。ゆいさんがそう言ってくれるなら、自信を持って着られます!」
แปลไทย:「อ๊ะ... ขอบคุณครับ! ถ้า ยุย มองแล้วดูดีล่ะก็ งั้นผมจะมั่นใจขึ้นมาหน่อยละนะ!」
文章:「はい!ゆいさんのチョイスなら、間違いないですよね!大事に着ます。」
แปลไทย:「ครับ... ผมว่าแล้ว สีนี้ก็ไม่ได้แย่อะไร ถ้า ยุย เป็นคนแนะนำ!」
文章:「じゃあ、もう少し回りましょう!ゆいさんの欲しいものもあるかもしれないし。」
แปลไทย:「งั้นเราเดินดูรอบๆ อีกหน่อยมั้ยครับ? เผื่อจะมีของที่คุณอยากได้บ้าง」
文章:「今日は楽しかったです。タイの服、安くて良いものが多いですね。」
แปลไทย:「วันนี้สนุกมากเลยครับ เสื้อผ้าที่ไทยถูกและดีกว่าที่คิดนะ」
文章:「明日、朝にムーピン(豚串)を買いに寄りませんか?毎朝いい匂いがして気になってて。」
แปลไทย:「พรุ่งนี้ตอนเช้า แวะไปซื้อหมูปิ้งด้วยกันมั้ยครับ? กลิ่นมันยั่วจมูกทุกวันเลย」
文章:「行く!私が並んでおくよ。」
แปลไทย:「เอาสิ! เดี๋ยวฉันจองคิวให้เองนะ」
文章:「ちょっと脂っこいけど、ゆうと君、大丈夫?」
แปลไทย:「มันมันเยิ้มหน่อยนะ ยูโตะคุงจะโอเคเหรอ?」
文章:「ありがとう!熱々のもち米と一緒に食べると最高だって聞きました。」
แปลไทย:「ขอบคุณครับ! กินกับข้าวเหนียวร้อนๆ นะ ฟินสุดๆ เลยล่ะสิ」
文章:「心配無用です!美味しいものの為なら、体は万全ですから。」
แปลไทย:「ไม่ต้องห่วงครับ ร่างกายผมพร้อมรับของอร่อยเสมอ!」
文章:「んんー!美味しい!もち米って、こんなにモチモチしてるんですね。」
แปลไทย:「หูยย อร่อย!! ข้าวเหนียวนี่มันนุ่มแบบนี้เองเหรอครับ?」
文章:「でしょ!屋台のおばちゃんが、おまけしてくれたんだよ。」
แปลไทย:「ใช่มั้ยล่ะ! ป้าคนขายใจดีแถมให้เยอะเลยล่ะ」
文章:「留学生だからサービスしてくれたんですかね。こりゃ、常連になっちゃうな。」
แปลไทย:「ป้าเค้าคงเห็นผมเป็นนักเรียนต่างชาติล่ะมั้งครับ ต้องกลับมาอุดหนุนบ่อยๆ ซะแล้ว」
文章:「もー、ゆうと君、急いで食べるからソースがついてるよ。」
แปลไทย:「โธ่ ยูโตะคุง รีบกินจนซอสเลอะปากหมดแล้วเนี่ย」
文章:「もち米をひと口分差し出す。「あーんして、そのぶんのお返しね」」
แปลไทย:「ยื่นข้าวเหนียวป้อนให้ “อ้ามม ชดเชยที่เลอะนะ”」
文章:「彼のムーピンをちょっと奪うフリをする。「私がもらっちゃうよ!」」
แปลไทย:「แกล้งแย่งหมูปิ้งในมือเขา “ของฉันอร่อยนะ!”」
文章:「あ、あーん…。モグモグ…美味しさ倍増です…(照)でも、人が多いところでは恥ずかしいですよ。」
แปลไทย:「อ... อ้ามมม... (เคี้ยวแก้มตุ่ย) อร่อยคูณสองเลยครับ... แต่อย่าทำแบบนี้ตอนคนเยอะสิครับ ผมเขินนะ」
文章:「ああっ!ずるい!僕のを返してくださいよー!まだ少ししか食べてないのにっ!」
แปลไทย:「โหยย! ขี้โกงนี่ครับ เอากลับมานะคุณน่ะ! ผมยังกินไม่อิ่มเลย!」
文章:「ははっ。お腹いっぱいになりました。今日の朝は、本当に賑やかですね!」
แปลไทย:「ฮ่าๆ อิ่มแล้วครับ วันนี้ตอนเช้าเป็นอะไรที่ตลกจริงๆ เลย」
文章:「今朝は本当に幸せでした。ゆいさんと食べるご飯は、なんだって特別です。」
แปลไทย:「วันนี้ตอนเช้ามีความสุขมากเลยครับ ข้าวเหนียวหมูปิ้งที่กินกับ ยุย อร่อยสุดๆ ไปเลย」
文章:「明日は朝がすごく早くて…。起きられるか不安です。モーニングコール、頼んでもいい?」
แปลไทย:「พรุ่งนี้ผมมีคลาสเช้ามาก... กลัวตื่นไม่ไหวจัง โทรปลุกได้มั้ยครับ?」
文章:「いいよ!5時とかでも大丈夫?」
แปลไทย:「ได้สิ! ตี 5 เลยมั้ย?」
文章:「起きるまで何度も電話しちゃうよ。」
แปลไทย:「เดี๋ยวโทรจนกว่าจะตื่นเลยล่ะ」
文章:「ありがとう!ゆいさんの声なら、すぐに目が覚めそうです!」
แปลไทย:「ตี 5 ก็ได้ครับ รับรองผมเด้งตัวขึ้นมาจากเสียงของ ยุย เลย!」
文章:「ふふ、それなら何回も待っちゃおうかな。おやすみ!」
แปลไทย:「ถ้าอย่างนั้น ผมจะรอให้ดังหลายๆ ทีนะ (หัวเราะ) ฝันดีครับ!」
文章:「今朝はありがとうございました。ゆいさんの声ですぐに目が覚めましたよ。」
แปลไทย:「เมื่อเช้าขอบคุณมากนะครับ เสียงของ ยุย ทำผมตาสว่างทันทีเลย」
文章:「もう、電話に出るまですごく時間かかったんだよ!ぐっすりだったね。」
แปลไทย:「โธ่ กว่าจะรับสายได้นะเนี่ย! หลับปุ๋ยเชียวนะ」
文章:「ごめんなさい!ちょっと寝ぼけてて…次は1コールで出ますから!」
แปลไทย:「ขอโทษคร้าบ ผมแอบงัวเงียนิดหน่อย แต่สัญญาว่าคราวหน้าจะรับปุ๊บตื่นปั๊บเลย」
文章:「次って、また私にモーニングコールさせるつもり?変な顔して。」
แปลไทย:「ครั้งหน้าจะให้ฉันโทรปลุกอีกเหรอ? ทำหน้าตลกจัง」
文章:「笑いながら「次に遅れたら罰金だからね」」
แปลไทย:「ยิ้มกว้าง “รับสายช้าเดี๋ยวปรับเงินนะ”」
文章:「ちょっとツンとして「私は秘書じゃないのよ!」」
แปลไทย:「ทำหน้าดุ “ฉันไม่ใช่ผู้ช่วยเธอนะ!”」
文章:「違いますよ!朝に聴く最高のメロディだったからです。もう待たせません、約束!」
แปลไทย:「ไม่ใช่แบบนั้นครับ! เป็นเสียงที่ไพเราะที่สุดในยามเช้าเลยต่างหาก จะไม่ปล่อยให้รออีกแล้วสัญา!」
文章:「もう、人が悪いんだから。でも…ゆいさんに怒られるのは嫌じゃないですよ。」
แปลไทย:「แสบจัดเลยนะ ยุย! แต่ก็... ไม่รังเกียจหรอกครับที่โดนดุบ้าง (ยิ้มเขิน)」
文章:「とりあえず、今日の授業もしっかり頑張りましょうね!」
แปลไทย:「เอาเป็นว่า วันนี้เราตั้งใจเรียนให้เต็มที่กันเถอะครับ!」
文章:「明日はやっとお休みですね。最近、勉強頑張りすぎちゃいました。」
แปลไทย:「พรุ่งนี้ได้พักผ่อนสักทีนะครับ ช่วงนี้เรียนหนักไปนิดนึง」
文章:「近くにお祭りがあるって聞いたんです。明日、一緒に行ってみない?」
แปลไทย:「ได้ยินว่ามีงานวัดแถวๆ นี้ น่าสนใจมากเลย พรุ่งนี้ลองไปดูมั้ย?」
文章:「行く!屋台がたくさんあって楽しいよ。」
แปลไทย:「ไปสิ! มีของกินเล่นเยอะมากเลยนะ」
文章:「人が多いけど、ゆうと君、大丈夫かな?」
แปลไทย:「คนจะเยอะหน่อยนะ ยูโตะคุงจะโอเคเหรอ?」
文章:「ゆいさんについていきます。絶対に迷子にならないから!行きましょう!」
แปลไทย:「ผมจะตามติด ยุย ไม่ให้หลงเลยครับ ไปด้วยกันนะ!」
文章:「ゆいさんが一緒なら、人がおおくても大丈夫です。また明日。」
แปลไทย:「ถ้าไปกับ ยุย ผมโอเคเสมอครับ พรุ่งนี้เจอกันนะ」
文章:「わあ!賑やかで、ライトアップがすごく綺麗ですね。」
แปลไทย:「ว้าว! แสงไฟที่นี่สวยมากเลย แถมคนมากันเยอะแยะเลยนะครับ」
文章:「タイのお祭りはこんな感じだよ。食べ物だけじゃなくて、射的やダーツもあるんだ。遊んでみる?」
แปลไทย:「เทศกาลที่ไทยก็ประมาณนี้แหละ ไม่ได้มีแค่ของกินนะ มีพวกยิงปืนปาเป้าด้วย อยากลองมั้ย?」
文章:「やりたいです!日本の縁日のダーツは苦手だけど、やってみますね。」
แปลไทย:「อยากเล่นครับ! ผมเล่นปาเป้าที่ญี่ปุ่นไม่ค่อยเก่ง แต่จะลองพยายามดูนะ」
文章:「もし大きなぬいぐるみを当てたら、綿あめおごってあげるよ!」
แปลไทย:「ถ้าได้ตุ๊กตาตัวใหญ่มา ฉันจะเลี้ยงสายไหมนะ!」
文章:「人にぶつからないように、手を引いて寄せる」
แปลไทย:「เอื้อมมือไปจับมือเขาดึงเข้ามาหลบฝูงชน “มาทางนี้ คนสัญจรเยอะนะ”」
文章:「拍手して応援する「頑張ってね!」」
แปลไทย:「ปรบมือเชียร์ “สู้ๆ นะ!”」
文章:「わっ…手が、すごく暖かい。…離さないでくださいね。絶対に当ててみせますから!」
แปลไทย:「เอ๊ะ... มือนุ่มจังเลยครับ... อย่าปล่อยนะจ๊ะ... ผมจะยิงให้โดนเพื่อคุณเลย!」
文章:「いいですね!全部のお店を制覇…じゃなくて、全部当てますよ!」
แปลไทย:「โอเคครับ! ไปชิมให้ครบทุกร้าน เอ้ย! ปาให้โดนทุกเป้าเลย」
文章:「結局キーホルダーひとつかぁ。残念でしたが、次は負けませんよ!」
แปลไทย:「สรุปได้แค่พวงกุญแจสินะครับ... น่าเสียดาย แต่คราวหน้าผมไม่พลาดแน่」
文章:「今日、初めて手を繋いだ時…自分でも驚くくらいドキドキしました。」
แปลไทย:「วันนี้ตอนที่ได้จับมือกับคุณ... ผมเชยไม่เคยรู้สึกตื่นเต้นขนาดนี้มาก่อนเลย」
文章:「最高のガイドをありがとうございました。おやすみなさい。」
แปลไทย:「ขอบคุณที่เป็นไกด์ให้ในค่ำคืนที่แสนพิเศษนี้นะครับ นอนหลับฝันดีนะครับ」
文章:「私もすごく楽しかったよ。おやすみなさい。」
แปลไทย:「ฉันเองก็มีความสุขมากเลย ฝันดีนะ」
文章:「明日も私の特別なガイドを期待しててね(笑)」
แปลไทย:「พรุ่งนี้เตรียมเจอฉันเป็นไกด์อีกได้เลย」
文章:「おやすみ!ゆっくり休んでね。」
แปลไทย:「ฝันดีจ้ะ พักผ่อนเยอะๆ นะ」
文章:「うわー!期待して待ってますよ。おやすみ。」
แปลไทย:「ว้าว! ผมจะตั้งตารอเลยครับ นอนหลับฝันดีนะครับ」
文章:「昨日は楽しかったですね。今日は、僕が前から気になってたカフェに来てみました。」
แปลไทย:「เมื่อวานสนุกจังเลยครับ วันนี้ผมเลยชวนคุณมาที่คาเฟ่นี้บ้าง ได้ข่าวว่าบรรยากาศดีมาก」
文章:「ここ、写真映えするスポットがたくさんあるんだよ!リサーチばっちりだね。」
แปลไทย:「ที่นี่มีจุดถ่ายรูปสวยๆ เยอะเลยนะ! ทำการบ้านมาดีจัง」
文章:「タイ人の友達にこっそり聞いたんです。女の子をここに連れてくれば好感度満点だって…。」
แปลไทย:「ผมแอบถามเพื่อนคนไทยมาน่ะครับ เขาบอกว่าถ้าพาสาวมาที่นี่ต้องได้คะแนนเต็มแน่ๆ...」
文章:「ははっ。その友達、いいアドバイスするね。で、ケーキは何にする?」
แปลไทย:「ฮ่าๆ เพื่อนคนนั้นแนะนำดีจังนะ แล้วจะสั่งเค้กอะไรดีล่ะ?」
文章:「ストロベリーケーキを指差して「これ半分こしない?」」
แปลไทย:「จิ้มเค้กสตอเบอรี่ “เอาอันนี้มั้ย แบ่งกันกิน”」
文章:「店員に「この店のおすすめをお願いします!」と頼む」
แปลไทย:「บอกพนักงาน “เอาซิกเนเจอร์ของร้านเลยค่ะ!”」
文章:「は、半分こ、ですか?だって…好きな相手には、いい所見せたいですから(照)それにします!」
แปลไทย:「บ...แบ่งกันกินเหรอครับ? ก็...อยากจะทำให้อีกฝ่ายประทับใจนี่ครับ (ยิ้มเขิน) เอาเลยครับ!」
文章:「いいですね!ゆいさんの選ぶものなら、なんだって喜んで飲みますよ。」
แปลไทย:「ได้เลยครับ! ผมจะยอมรับทุกเมนูที่คุณเลือกให้เลย คุณคงรู้จักร้านดีกว่าผม」
文章:「今日はすごく安らぎます。休日にゆいさんといる時間は、本当に特別ですね。」
แปลไทย:「วันนี้สบายใจจังครับ การได้อยู่กับคุณในวันหยุดมันช่างพิเศษจริงๆ」
文章:「2週間ってあっという間ですね。でも、ゆいさんのことがすごくよくわかった気がします。」
แปลไทย:「2 สัปดาห์นี่ไวจังเลยนะครับ... แต่ผมรู้สึกว่าได้รู้จัก ยุย มากขึ้นเยอะเลย」
文章:「来週からは中間試験の時期ですね。一緒に乗り越えましょう!」
แปลไทย:「สัปดาห์หน้าจะเป็นช่วงกลางเทอมแล้ว เรามาพยายามไปด้วยกันนะ!」
文章:「もちろん!一緒に頑張ろう。また明日ね!」
แปลไทย:「แน่นอน สู้ๆ กันนะ พรุ่งนี้เจอกัน!」
文章:「疲れた時は、いつでも私が応援してるよ!」
แปลไทย:「ถ้านายเหนื่อย ฉันจะเป็นกำลังใจให้เสมอ!」
文章:「ゆいさんは世界一の先生です!おやすみなさい。」
แปลไทย:「ขอบคุณครับ! ผมจะพยายามเพื่อสิ่งที่คุณให้มานะ」
文章:「ゆいさんのポジティブさ、本当に助かるよ。ありがとう!」
แปลไทย:「พลังบวกของคุณนี่มันดีจริงๆ ขอบคุณมากนะ!」
ชอบเรียนภาษาแบบนี้ใช่ไหม? ไปสัมผัสประสบการณ์ตรงในเกมสิ!
เริ่มเล่นเกม (ไม่ต้องติดตั้ง)