คลิกเพื่อสานความสัมพันธ์และดูบทสนทนาเหล่านี้ในสถานการณ์จริง
คลิกเพื่อเริ่มตำนานรักของคุณ文章:「今日は寮まで送ってくれて、本当にありがとうございました。」
แปลไทย:「วันนี้ขอบคุณมากนะครับที่ช่วยเดินไปส่งผมที่หอพัก」
文章:「いいんだよ。初日は慣れないことばかりで大変でしょ?タイの陽射し、暑かったよね?」
แปลไทย:「ไม่เป็นไรเลยจ้ะ ยูโตะคุง เพิ่งมาถึงวันแรกลำบากหน่อยนะ แดดประเทศไทยร้อนน่าดูเลยใช่มั้ย?」
文章:「はい、日本よりずっと暑いです。でも、ゆいさんが一緒に歩いてくれたから、暑さなんて忘れちゃいましたよ。」
แปลไทย:「ครับ ร้อนกว่าที่ญี่ปุ่นเยอะเลย แต่เพราะ ยุย เดินเป็นเพื่อน ผมเลยลืมร้อนไปเลยล่ะครับ」
文章:「お世辞が上手いね(笑)ところで寮はどう?必要なものは揃ってる?」
แปลไทย:「ปากหวานจังนะ (หัวเราะ) แล้วหอพักเป็นยังไงบ้าง? มีของใช้ครบมั้ย?」
文章:「もし足りないものがあったら、スーパーに買い出しに付き合うよ?」
แปลไทย:「ถ้าขาดเหลืออะไร ให้ฉันพาไปซุปเปอร์มาร์เก็ตมั้ย?」
文章:「分からないことがあったら、いつでも連絡してね。」
แปลไทย:「ถ้ามีอะไรไม่เข้าใจ ทักมาถามได้ตลอดเลยนะ」
文章:「本当ですか!?それじゃあ、シャンプーとか買いに行く時、お願いします!」
แปลไทย:「จริงเหรอครับ!? งั้นไว้รบกวนพาไปซื้อพวกสบู่กับแชมพูหน่อยนะครับ」
文章:「ありがとうございます。そう言ってもらえると、すごく心強いです。」
แปลไทย:「ขอบคุณครับ ได้ยินคุณพูดแบบนี้ก็อุ่นใจขึ้นเยอะเลย」
文章:「本当にありがとうございます、ゆいさん。また後で。」
แปลไทย:「ขอบคุณจริงๆ นะครับ ยุย ไว้เจอกันนะครับ」
文章:「あの…僕の部屋、まだちょっと散らかってるんですけど。なんていうか…照れますね。」
แปลไทย:「เอ่อ... ห้องของผมอาจจะยังรกหน่อยนะครับ พูดยังไงดีล่ะ... เขินจัง」
文章:「大丈夫だよ。引っ越してきたばかりだもん。そこの荷物、運ぶの手伝おうか?」
แปลไทย:「ไม่เป็นไรหรอกจ้ะ เพิ่งย้ายมานี่นา ให้ฉันช่วยยกของตรงนั้นมั้ย?」
文章:「申し訳ないです…。入居したてでバタバタしてますが、それじゃあその箱を部屋の隅に動かすの、手伝ってもらってもいいですか?」
แปลไทย:「เกรงใจจังครับ... แต่งั้นรบกวนช่วยย้ายกล่องนั้นไปไว้ตรงมุมห้องทีนะครับ」
文章:「任せて!(よいしょ…)部屋が片付くと、だいぶ良くなったね!」
แปลไทย:「ได้เลย! (ฮึบ...) จัดห้องให้เข้าที่เข้าทางแล้วดูดีขึ้นเยอะเลยนะเนี่ย」
文章:「よし!これでバッチリです。ゆいさんのおかげですよ。」
แปลไทย:「ดีล่ะ! ตกแต่งเรียบร้อยแล้ว ต้องขอบคุณ ยุย เลยนะครับเนี่ย」
文章:「今日は疲れましたね。夜にまたラインで連絡します!」
แปลไทย:「วันนี้เหนื่อยหน่อยนะครับ ไว้คืนนี้ผมทักไปทางไลน์นะครับ!」
文章:「荷物、片付きました!今日は本当にありがとうございました。もう寝ちゃいましたか?」
แปลไทย:「จัดของเสร็จแล้วครับ! ขอบคุณสำหรับวันนี้นะครับ นอนหรือยังครับ?」
文章:「明日、他の学部の食堂にも行ってみたいんですけど、空いてますか?」
แปลไทย:「พรุ่งนี้ผมอยากลองไปกินข้าวที่โรงอาหารคณะอื่นดูบ้าง พอจะว่างมั้ยครับ?」
文章:「空いてるよ!美味しいもの巡りしよう。」
แปลไทย:「ว่างสิ! เดี๋ยวพาไปทัวร์ของอร่อยเอง」
文章:「いいよ!何か食べたいものある?」
แปลไทย:「ได้เลย อยากกินอะไรเป็นพิเศษมั้ย?」
文章:「やった!それじゃあ明日。おやすみなさい!」
แปลไทย:「เย้! งั้นพรุ่งนี้เจอกันนะครับ ฝันดีครับ」
文章:「タイの人たちが好きなものを食べてみたいです!明日、よろしくお願いします。」
แปลไทย:「ผมอยากลองกินอะไรที่คนไทยชอบกินกันครับ! พรุ่งนี้รบกวนด้วยนะครับ」
文章:「わあ、すごい人ですね!どこからもいい匂いがします。」
แปลไทย:「โอ้โห! คนเยอะมากเลยนะครับเนี่ย กลิ่นอาหารหอมไปหมดเลย」
文章:「お昼時はいつもこんな感じだよ。大学は広いけど、ここの食堂が一番人気があるんだ。」
แปลไทย:「ตอนเที่ยงคนก็จะเยอะแบบนี้แหละ มหาลัยเรากว้างก็จริงแต่โรงอาหารนี้ฮิตสุดๆ」
文章:「なるほど…。ゆいさんのおすすめメニューはなんですか?」
แปลไทย:「มิน่าล่ะครับ... แล้วเมนูไหนที่ ยุย แนะนำบ้างครับ?」
文章:「ここはガパオライスが一番美味しいんだよ。ゆうと君、辛いのは大丈夫?」
แปลไทย:「ที่นี่กะเพราไก่อร่อยที่สุดเลยนะ ยูโตะคุงกินเผ็ดได้มั้ย?」
文章:「もし辛いのがダメだったら、辛くないのを頼んでおくね。」
แปลไทย:「ถ้ากินเผ็ดไม่ได้ เดี๋ยวฉันซื้อแบบไม่เผ็ดให้เผื่อละกันนะ」
文章:「激辛ガパオに挑戦してみる?立派なタイ人になれるよ!」
แปลไทย:「ต้องลองกะเพราเผ็ดๆ ดูนะ จะได้เป็นคนไทยเต็มตัว!」
文章:「ありがとうございます!まだ辛さには自信がなくて。助かりました。」
แปลไทย:「ขอบคุณครับ! ผมยังไม่ค่อยมั่นใจเรื่องความเผ็ดเท่าไหร่ รอดตัวไปทีนะครับ」
文章:「いいですね!せっかくタイに来たんだから、挑戦します!覚悟はできてますよ。」
แปลไทย:「เอาสิครับ! มาไทยทั้งทีต้องลองให้ถึงที่สุด! ผมพร้อมรับความท้าทายครับ」
文章:「わあ…ガパオの葉の香りがすごくいいですね。目玉焼きと相性抜群です!」
แปลไทย:「ว้าว... กลิ่นใบกะเพราหอมจังเลยครับ กินกับไข่ดาวนี่เข้ากันสุดๆ」
文章:「食べ終わったら、なんだか眠くなってきちゃいました…。」
แปลไทย:「กินเสร็จแล้วก็รู้สึกง่วงเลยนะครับเนี่ย...」
文章:「そうだね(笑)お腹がいっぱいになると眠くなるよね。」
แปลไทย:「นั่นสินะ (หัวเราะ) หนังท้องตึงหนังตาหย่อนจริงๆ」
文章:「日本にいた時は、昼休みはこんなにしっかり食べてなかったんです。ゆいさんと食べると美味しくて、つい食べすぎちゃいました。」
แปลไทย:「ตอนอยู่ที่ญี่ปุ่น ผมไม่ค่อยได้กินมื้อเที่ยงเยอะขนาดนี้เลยครับ พอลองมากินกับ ยุย แล้วอร่อยจนเผลอกินเยอะไปหน่อย」
文章:「いいことだよ!たくさん食べて、勉強の元気を出さないとね。」
แปลไทย:「ดีแล้วล่ะ! กินเยอะๆ จะได้มีแรงมาเรียนยังไงล่ะ」
文章:「はい!明日もよろしくお願いします。」
แปลไทย:「ครับ! พรุ่งนี้ก็รบกวนด้วยนะครับ」
文章:「今日のご飯、最高でした!でもまだ、舌がちょっとヒリヒリします(笑)」
แปลไทย:「วันนี้อาหารอร่อยมากเลยครับ แต่ตอนนี้ผมยังรู้สึกแสบลิ้นนิดๆ อยู่เลย (หัวเราะ)」
文章:「明日、放課後って何か予定ありますか?」
แปลไทย:「พรุ่งนี้หลังเลิกเรียน ยุย มีธุระที่ไหนมั้ยครับ?」
文章:「まだないよ。何か手伝おうか?」
แปลไทย:「ยังไม่มีนะ มีอะไรให้ช่วยเหรอ?」
文章:「ゆうと君のためなら、いつでも空いてるよ(笑)」
แปลไทย:「ว่างตลอดแหละ สำหรับยูโตะคุงน่ะ (แซว)」
文章:「よかった!ノートを選ぶのを手伝ってほしくて。」
แปลไทย:「ดีเลยครับ! ผมอยากให้ช่วยเลือกซื้อสมุดจดหน่อยน่ะครับ」
文章:「えっ…そんなこと言われると緊張しちゃうな。明日会いましょう。」
แปลไทย:「เอ๊ะ... พูดแบบนี้ผมก็ประหม่าสิครับ แต่ดีใจจัง พรุ่งนี้เจอกันนะครับ」
文章:「タイのノートって、可愛いキャラクターものが多いんですね。」
แปลไทย:「สมุดที่ไทยมีลายการ์ตูนน่ารักเยอะกว่าที่ผมคิดไว้อีกนะครับ」
文章:「そうそう。タイ人は可愛い雑貨が好きなんだよね。ゆうと君はどんなデザインがいい?」
แปลไทย:「ใช่ๆ คนไทยชอบของกระจุกกระจิกน่ารักๆ น่ะ ยูโตะคุงอยากได้แบบไหนล่ะ?」
文章:「うーん、日本ではいつもシンプルな無地のものを使ってたんですが、せっかくタイに来たので気分を変えてみたくて。」
แปลไทย:「อืมม ผมปกติตอนอยู่ญี่ปุ่นจะใช้แบบเรียบๆ ไม่มีลายครับ แต่มาที่นี่ก็อยากลองเปลี่ยนบรรยากาศดูบ้าง」
文章:「じゃあ、このワンちゃんの柄はどう?それとも、こっちのミニマルなデザインにする?」
แปลไทย:「งั้นเอาเป็นลายน้องหมาตรงนี้มั้ย? หรือว่าลายมินิมอลแบบนี้ดี?」
文章:「太った猫の柄のノートを渡す(笑顔で)」
แปลไทย:「หยิบสมุดลายแมวอ้วนให้ (ยื่นให้ด้วยรอยยิ้ม)」
文章:「青色のシンプルなグラフィックノートを渡す」
แปลไทย:「หยิบสมุดลายกราฟิกเรียบๆ สีน้ำเงิน (ดูเท่ๆ แบบผู้ชาย)」
文章:「これですか?…ちょっと面白いけど、ゆいさんが言うなら可愛いのかも。これにしますね。」
แปลไทย:「ลายนี้เหรอครับ... ตลกดีนะ แต่น่ารักเหมือนที่ ยุย บอกจริงๆ แหละ ขอรับไว้เลยละกันครับ」
文章:「そうですね。シンプルなのが一番使いやすそうです。ゆいさんはセンスがいいですね。」
แปลไทย:「จริงด้วยครับ เอาแบบเรียบๆ นี่แหละ ใช้ง่ายดี ยุย ตาถึงมากเลยครับ」
文章:「必要なものは全部買えました!すっきりしました。付き合ってくれてありがとう。」
แปลไทย:「ได้ของครบแล้ว สบายใจเลยครับ ขอบคุณที่มาเป็นเพื่อนนะ」
文章:「今日買ったノート、気に入りました。付き合ってくれてありがとう。」
แปลไทย:「สมุดที่ซื้อวันนี้ถูกใจมากเลยครับ ขอบคุณที่ช่วยเลือกนะครับ」
文章:「大学の近くに、有名なタピオカ店があるの見つけちゃいました。明日、行ってみませんか?」
แปลไทย:「แอบเห็นว่าแถวๆ มหาลัยมีร้านชานมเจ้าดังด้วย พรุ่งนี้ลองไปดื่มกันมั้ย?」
文章:「いいよ!でもすごく行列ができるらしいよ。大丈夫?」
แปลไทย:「ได้เลย! แต่ได้ข่าวว่าคิวยาวมากนะ ไหวมั้ย?」
文章:「スイーツ!?大好き!一緒に行こう!」
แปลไทย:「ของหวานเหรอ ชอบเลย! ไปกันๆ」
文章:「ゆいさんと一緒なら、いくらでも待てますよ。」
แปลไทย:「ต่อแถวนานแค่ไหนผมก็รอได้ครับ ถ้าได้ไปกับ ยุย」
文章:「実は、スイーツには目がないんです。楽しみだな!」
แปลไทย:「ที่จริงผมเป็นพวกชอบของหวานมากเลยล่ะครับ! ตื่นเต้นจัง」
文章:「こう暑いと、冷たい飲み物が天国のようですね。」
แปลไทย:「อากาศร้อนๆ แบบนี้ ได้ดื่มอะไรเย็นๆ นี่สวรรค์เลยนะครับ」
文章:「ここのタピオカ、噂通りモチモチだった?ずいぶん夢中で飲んでるみたいだけど。」
แปลไทย:「ไข่มุกเจ้านี้หนึบหนับสมคำร่ำลือมั้ยล่ะ? เห็นยืนดูดเพลินเลย」
文章:「あ…すみません、美味しくて止まらなくて。日本ではこんなに濃厚な味はあまりないし、タピオカもたっぷりで!」
แปลไทย:「อ๊ะ... ขอโทษครับ มันอร่อยจนหยุดไม่ได้จริงๆ ที่ญี่ปุ่นไม่ค่อยมีรสชาติเข้มข้นแบบนี้เลยไข่มุกก็ให้เยอะมาก!」
文章:「甘すぎない?次は甘さ控えめにする?」
แปลไทย:「หวานไปมั้ย? สั่งลดหวานได้นะคราวหน้า」
文章:「ティッシュで優しくゆうと君の口元を拭いてあげる」
แปลไทย:「เอากระดาษทิชชู่เช็ดมุมปากให้ยูโตะ (เบาๆ)」
文章:「美味しそうに食べる姿を見て、嬉しくなって微笑む」
แปลไทย:「ยิ้มขำๆ ที่เห็นเขากินอย่างเอร็ดอร่อย」
文章:「えっ…あ、いいですよ。はい。(ちょっと照れる)僕、子供じゃないですよ…。」
แปลไทย:「เอ๊ะ... ได้ครับ... (หน้าแดงนิดหน่อย) ผมดูแลตัวเองได้น่า...」
文章:「ありがとうございます。そんなに見つめられると、なんだか照れますね。」
แปลไทย:「ขอบคุณครับ... โดนคุณจ้องแบบนี้ เขินจังเลยนะครับเนี่ย」
文章:「また今度一緒に来ましょうね!次は僕にご馳走させてください。」
แปลไทย:「วันหลังเรามาแวะกินกันอีกนะครับ! ผมขอเป็นเจ้ามือบ้าง」
文章:「今日、カフェにいた時…なんだかドキドキしちゃいました。」
แปลไทย:「วันนี้ตอนอยู่ที่ร้านกาแฟ... ผมใจเต้นแรงมากเลยครับ」
文章:「明日、クラスでちょっとした発表があるんです。応援してくれますか?」
แปลไทย:「พรุ่งนี้ผมมีพรีเซนต์เล็กๆ ในคลาสด้วย ให้กำลังใจหน่อยได้มั้ยครับ?」
文章:「もちろん!ゆうと君ならできるよ。頑張ってね!」
แปลไทย:「แน่นอน! ยูโตะคุงทำได้อยู่แล้ว สู้ๆ นะ」
文章:「教室の後ろからこっそり見守ってるね。」
แปลไทย:「เดี๋ยวฉันไปแอบเชียร์อยู่หลังห้องนะ」
文章:「ありがとう!期待に応えられるよう頑張ります。」
แปลไทย:「ขอบคุณครับ! จะพยายามไม่ให้เสียชื่อเลย」
文章:「本当ですか?ゆいさんが見ててくれるなら、百人力です!」
แปลไทย:「จริงเหรอครับ? ถ้าเห็น ยุย ผมต้องฮึดสู้แน่ๆ เลย」
文章:「やった!無事に終わりました。応援ありがとうございます!」
แปลไทย:「เย้! ผ่านไปด้วยดีครับ ขอบคุณที่มาเชียร์นะครับ」
文章:「すごいすごい!ゆうと君、タイ語の発音がすごく綺麗になってたよ。」
แปลไทย:「เก่งมากๆ เลยนะยูโตะคุง! ภาษาไทยสำเนียงชัดขึ้นเยอะเลย」
文章:「実は話してる時、足が少し震えてたんです。でも、ゆいさんの笑顔を見たらホッとしました。」
แปลไทย:「จริงๆ ตอนพูดผมแอบขาสั่นอยู่นะครับ แต่พอมองไปเห็น ยุย ส่งยิ้มให้ก็โล่งขึ้นเยอะเลย」
文章:「無事に終わって安心したでしょ?今夜は何かお祝いに食べに行こうか?」
แปลไทย:「โล่งอกแล้วใช่มั้ย? คืนนี้อยากกินอะไรฉลองล่ะ?」
文章:「今回は私がご馳走するね。頑張ったご褒美!」
แปลไทย:「มื้อนี้ฉันเลี้ยงเอง รางวัลคนเก่ง!」
文章:「近くのタイ料理屋さんにする?あまり歩かなくて済むし。」
แปลไทย:「เอาร้านอาหารไทยใกล้ๆ นี้แหละ จะได้ไม่ต้องเดินไกล」
文章:「お世辞でも嬉しいです。疲れが吹き飛びました。お言葉に甘えちゃいますね!」
แปลไทย:「พูดเป็นเล่นน่า... แต่ได้ยินแบบนี้ก็หายเหนื่อยเลยครับ ผมไม่เกรงใจละนะครับ!」
文章:「ちょっとピリ辛なものが食べたいです!元気が出そう。行きましょう!」
แปลไทย:「อยากกินอะไรที่แซ่บๆ หน่อยครับ! ร่างกายต้องการพลังงาน ไปกันเลยครับ」
文章:「それなら、今日は思いっきり楽しんじゃいますね!よし、出発!」
แปลไทย:「ถ้าอย่างนั้น วันนี้เต็มที่ไปเลยนะครับ ลุยเลย!」
文章:「今日は本当に疲れが取れました。ゆいさんのおかげです。」
แปลไทย:「วันนี้หายเหนื่อยเลยครับ เพราะ ยุย แท้ๆ เลย」
文章:「今週末…またサイアムに遊びに行きませんか?今度は僕にお礼をさせてください。」
แปลไทย:「สุดสัปดาห์นี้... ไปเที่ยวสยามด้วยกันอีกมั้ยครับ? คราวนี้ผมอยากเลี้ยงขอบคุณบ้าง」
文章:「いいよ!でもご馳走はしなくてもいいんだよ。私が好きでやってるから。」
แปลไทย:「ได้สิ! แต่คุณไม่ต้องเลี้ยงก็ได้นะ ฉันเต็มใจช่วย」
文章:「じゃあ覚悟してきてね!お腹いっぱい食べちゃうから。」
แปลไทย:「งั้นเตรียมกระเป๋าตังค์มาดีๆ นะ จะกินให้พุงกางเลย」
文章:「ありがとう!いいお店、探しておきますね。僕もゆいさんを喜ばせたいんです。」
แปลไทย:「ขอบคุณครับ! ผมจะหาร้านดีๆ ไว้นะครับ ผมเองก็อยากทำให้ ยุย ประทับใจนะ」
文章:「ははっ、ゆいさんは本当に面白いな。じゃあ、思い切り楽しみましょう!」
แปลไทย:「ฮ่าๆ ยุย นี่... น่ารักจังเลยนะ งั้นไปสนุกด้วยกันนะครับ!」
文章:「いよいよ明日ですね。なんだか子供みたいにワクワクしてます。」
แปลไทย:「พรุ่งนี้แล้วสินะครับที่จะได้ไปเที่ยวด้วยกัน รู้สึกตื่นเต้นเหมือนเด็กเลยแฮะ」
文章:「準備はできた?明日はたくさん歩くから、スニーカーの方がいいよ。」
แปลไทย:「เตรียมตัวพร้อมยังล่ะ? พรุ่งนี้เดินเยอะแน่ๆ เลือกรองเท้าผ้าใบมาด้วยนะ」
文章:「準備万端ですよ!今日は早く寝て、しっかり体力を温存します。」
แปลไทย:「ผมเตรียมพร้อมอย่างดีเลยครับ! วันนี้จะรีบนอนให้เต็มอิ่มด้วย」
文章:「ワクワクしすぎて眠れないなんてこと、ないよね?(からかう)」
แปลไทย:「อย่ามัวแต่ตื่นเต้นจนนอนไม่หลับล่ะ (แกล้งแซว)」
文章:「リラックスするように、軽く頭をなでる」
แปลไทย:「ลูบหัวเบาๆ เพื่อให้ผ่อนคลาย」
文章:「可愛らしいなとクスクス笑う」
แปลไทย:「หัวเราะเบาๆ แล้วส่งสายตาเอ็นดู」
文章:「あわわ…!何してるんですか、僕は子供じゃないですよ!明日はちょっとお洒落していこうかなと思ってて…。」
แปลไทย:「เตรียมแล้วครับ!... เอ๊ะ! ทำอะไรน่ะครับ ผมไม่ใช่เด็กนะ! จะแต่งตัวให้ดูดีหน่อยน่ะครับ...」
文章:「うわ、バレてましたか…。頑張って寝るようにします!明日パンダみたいな目になっちゃうし。」
แปลไทย:「หูย รู้ทันอีกแล้ว... ผมจะพยายามข่มตาหลับครับ! ไม่งั้นพรุ่งนี้ตาโหลตายเลย」
文章:「それじゃあ、また明日。気をつけて帰ってね。」
แปลไทย:「ไว้เจอกันพรุ่งนี้นะครับ วันนี้กลับบ้านดีๆ นะ」
文章:「ゆいさん、明日は10時に待ち合わせね。」
แปลไทย:「ยุย ครับ พรุ่งนี้เจอกันที่จุดนัดพบตอน 10 โมงนะ」
文章:「早く朝にならないかな。おやすみなさい。」
แปลไทย:「อยากให้เช้าเร็วๆ จังเลยครับ ฝันดีนะครับ」
文章:「うん!絶対に遅刻しないでね。」
แปลไทย:「แน่นอน ห้ามมาสายล่ะ!」
文章:「私は9時半から待ってるかもしれないよ?」
แปลไทย:「ฉันอาจจะไปรอตั้งแต่ 9 ครึ่งเลยก็ได้นะ」
文章:「はい!遅刻しないでくださいね。僕が先に待ってますから。」
แปลไทย:「ครับ! พรุ่งนี้ห้ามมาสายนะ ผมจะไปรอ ยุย ก่อนเลยล่ะ」
文章:「あ、早すぎちゃダメですよ。僕が申し訳なくなるから!」
แปลไทย:「เอ๊ะ ห้ามมาเร็วเกินไปนะครับ เดี๋ยวผมจะรู้สึกผิด!」
文章:「お待たせしました!待った?今日のゆいさん、すごく綺麗です。」
แปลไทย:「มาแล้วครับ! รอนานมั้ยครับ? วันนี้ ยุย แต่งตัวสวยจังเลยนะครับ」
文章:「私も今着いたところだよ。ゆうと君も、今日すごくかっこいいね。気合十分!」
แปลไทย:「เพิ่งมาถึงเหมือนกันจ้ะ ยูโตะคุงก็ดูหล่อเหมือนกันนะวันนี้ เตรียมตัวมาดีนี่นา」
文章:「そんなストレートに褒められると戸惑っちゃいますよ…。さて、遊びに行きましょうか!」
แปลไทย:「ชมตรงๆ แบบนี้ ผมก็ตั้งตัวไม่ทันสิครับ... เอาล่ะ เราไปเที่ยวกันเลยมั้ยครับ?」
文章:「どこから回ろうか?本屋さん?それともカフェ?」
แปลไทย:「เราจะเริ่มจากที่ไหนก่อนดีล่ะ? ร้านหนังสือ หรือคาフェ่ดี?」
文章:「はぐれないように、彼の服の裾を軽く掴む」
แปลไทย:「ยื่นมือไปจับเสื้อเขาเบาๆ จะได้ไม่ต้องหลงในฝูงชน」
文章:「元気よく前を歩き出してリードする」
แปลไทย:「เดินนำหน้าอย่างมั่นใจ พร้อมลุย!」
文章:「あっ…。ありがとうございます。朝からドキドキさせないでくださいよ。…離さないでね。」
แปลไทย:「อ๊ะ... ขอบคุณครับ... ใจเต้นแรงตั้งแต่เช้าเลยนะครับเนี่ย ผมจะจับมือให้แน่นเลยนะครับ」
文章:「そうですね!今日は思い切り楽しみましょう!どこへでも着いて行きますよ!」
แปลไทย:「จริงด้วยครับ! วันนี้ไปสนุกกันให้เต็มที่นะครับ ผมพร้อมจะตามคุณไปทุกที่เลย!」
文章:「じゃあ、今日はサイアムを遊び尽くしましょう!」
แปลไทย:「วันนี้ไปลุยสยามกันให้เต็มที่เลยนะครับ!」
文章:「今日は最高に幸せでした。休みが終わってほしくないな。」
แปลไทย:「วันนี้มีความสุขที่สุดเลยครับ ไม่อยากให้วันหยุดจบลงเลย」
文章:「いつも隣にいてくれてありがとう。明日から新しい週、一緒に頑張ろうね!」
แปลไทย:「ขอบคุณที่อยู่ข้างผมเสมอนะครับ พรุ่งนี้เริ่มสัปดาห์ใหม่ มาพยายามด้วยกันนะ!」
文章:「もちろん!来週もよろしくね。」
แปลไทย:「แน่นอน! สัปดาห์หน้าก็ขอฝากตัวด้วยนะ」
文章:「疲れた時はいつでも言ってね。」
แปลไทย:「ถ้าเหนื่อยก็บอกฉันได้เสมอนะ」
文章:「おやすみなさい。また明日。」
แปลไทย:「ฝันดีครับ เจอกันพรุ่งนี้」
文章:「もう…頑張ってみます!寝ますね。」
แปลไทย:「แหม... จะพยายามครับ! นอนละครับ」
ชอบเรียนภาษาแบบนี้ใช่ไหม? ไปสัมผัสประสบการณ์ตรงในเกมสิ!
เปิดโลกแห่งความฝันกับยูโตะ